Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Big Iron» par Marty Robbins

To the town of Agua Fria rode a stranger one fine day
Un beau jour, un étranger arriva à la ville d'Agua Fria
Hardly spoke to folks around him, didn't have too much to say,
Il discuta à peine avec les gens du coin, il n'avait pas grand chose à dire
No one dared to ask his business, no one dared to make a slip
Personne n'osa lui demander la raison de sa venue, personne n'osa faire de faux pas
The stranger there among them had a big iron on his hip, (1)
L'étranger là parmi eux avait un gros revolver sur la hanche,
Big iron on his hip
Gros revolver sur la hanche

It was early in the morning when he rode into the town
Il arriva en ville tôt le matin
He came riding from the south side, slowly lookin' all around
Il arrivait du Sud, observant lentement les environs
"He's an outlaw loose and runnin'", came a whisper from each lip
« C'est un hors-la-loi en cavale » fut sur toutes les lèvres
"And he's here to do some business with a big iron on his hip,
« Et il est ici pour régler une affaire avec son gros revolver sur la hanche,
Big iron on his hip"
Gros revolver sur la hanche »

In this town there lived an outlaw by the name of Texas Red
Dans cette ville vivait un hors-la-loi connu sous le nom de Texas Red
Many men had tried to take him and that many men were dead
Beaucoup d'hommes ont essayé de l'avoir, et beaucoup d'hommes en sont morts
He was vicious and a killer, though a youth of twenty four
C'était un vicieux et un tueur, malgré ses vingt-quatre ans
And the notches on his pistol numbered one and nineteen more,
Et les entailles sur son pistolet étaient numérotées une et dix-neuf de plus,
One and nineteen more
Une et dix-neuf de plus

Now the stranger started talkin' made it plain to folks around
L'étranger commença alors à parler clairement aux gens des environs
Was an Arizonia ranger, wouldn't be too long in town
Il était un ranger d'Arizona qui ne resterait pas longtemps en ville
He was here to take an outlaw back alive or maybe dead
Il était ici pour capturer un hors-la-loi vivant, ou peut-être mort
And he said it didn't matter, that he was after Texas Red,
Et il disait que peu importait qu'il soit après Texas Red
After Texas Red
Après Texas Red

Wasn't long before this story was relayed to Texas Red
Il ne fallut pas longtemps pour que cette histoire parvienne aux oreilles de Texas Red
But the outlaw didn't worry, men who tried before were dead
Mais le hors-la-loi ne s'en fit pas, les hommes qui avait essayé avant étaient morts
Twenty men had tried to take him, twenty men had made a slip,
Vingt hommes avait tenté de l'avoir, vingt hommes avaient fait une erreur,
Twenty one would be the ranger with the big iron on his hip,
Le vingt-et-unième serait le ranger avec le gros revolver sur la hanche,
Big iron on his hip
Gros revolver sur la hanche

Now the morning passed so quickly and it was time for them to meet
Le matin passa à vive allure, et fut venu le temps de leur rencontre
It was twenty past eleven when they rode out in the street
Il était onze heures trente lorsqu'ils sortirent dans la rue
Folks were watchin' from their windows,
Les habitants se massaient aux fenêtres,
Every body held their breath,
Tout le monde retenait son souffle,
They knew this handsome ranger was about to meet his death,
Ils savaient que cet incroyable ranger allait bientôt faire connaissance avec la mort,
About to meet his death
Bientôt faire connaissance avec la mort

There was twenty feet between them
Il y avait vingt pas entre eux
When they stopped to make their play
Lorsqu'ils se sont arrêtés pour faire leur jeux
And the swiftness of the Ranger still talked about today
Et la rapidité du ranger fait encore parler d'elle
Texas Red had not cleared leather when a bullet fairly ripped
Texas Red n'avait pas dégainé lorsqu'une balle le déchiqueta presque
And the ranger's aim was deadly, with the big iron on his hip,
Et le tir du ranger était mortel, avec le gros revolver sur la hanche,
Big iron on his hip
Gros revolver sur la hanche

It was over in a moment and the crowd all gathered 'round
Ce fut fini en un instant, les gens s'étaient attroupés
There before them lay the body of the outlaw on the ground
Là, sur le sol devant eux gisait le corps du hors-la-loi
Oh, he might have went on livin' but he made one fatal slip
Oh, il aurait pu vivre encore longtemps s'il n'avait pas commis une erreur fatale
When he tried to match the ranger with the big iron on his hip,
Lorsqu'il s'est mesuré au ranger avec son gros revolver sur la hanche,
Big iron on his hip
Gros revolver sur la hanche

Big iron, big iron,
Oh he tried to match the ranger with the big iron on his hip,

Oh, il s'est mesuré au ranger avec son gros revolver sur la hanche,
Big iron on his hip
Gros revolver sur la hanche

Contenu modifié par Timosalaun
__________
(Source genius)
Big Iron: Shooting Iron est de l'argot pour une arme de poing, généralement un revolver.
Marty Robbins a rencontré Walt Ivie (compétiteur de dégainage et tir rapide) dans une boutique d'arme et s'est entiché de son Colt SA .44 9⅝". Quelques jours plus tard, l'un des premiers 45 tours de Robbins “Big Iron” est arrivé en boutique.

 
Publié par 873 1 5 le 16 octobre 2017, 17:08.
Gunfighter Ballads and Trail Songs
Chanteurs : Marty Robbins

Voir la vidéo de «Big Iron»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000