Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «The Good Book» par Tim Minchin

The Good Book
Le Bon Livre

Life is like an ocean voyage
And our bodies are the ships
And without a moral compass
We would all be cast adrift

La vie est comme un voyage sur l’océan
Et nos corps sont les navires
Et sans un compas moral
On partirait tous à la dérive

So to keep us on our bearings
The Lord gave us a gift
And like most gifts you get
It was a book

Donc pour nous maintenir sur la voie
Le Seigneur nous a donné un cadeau
Et comme la plupart des cadeaux qu’on t’offre
C’était un livre

I only read one book
But it's a good book, don't you know
I act the way I act because
The Good Book tells me so
If I want to know how to be good
It's to the Good Book that I go
Cause the Good Book is a book
And it is good and it's a book

Je n’ai lu qu’un seul livre
Mais c’est un bon livre, tu sais
Je fais ce que je fais parce que
Le Bon Livre me le propose
Si je souhaite savoir comment être bon
C’est au Bon Livre que je m'en réfère
Parce que le Bon Livre est un livre
Et il est bon et c’est un livre

I know the Good Book's good because
The Good Book says it's good
I know the Good Book knows it's good
Because a really good book would
You wouldn't cook without a cookbook
And I think it's understood
You can't be good without a Good Book
Cause it's good and it's a book
And it is good for cookin'

Je sais que le Bon Livre est bon parce que
Le Bon Livre le dit lui-même
Je sais que le Bon Livre sait qu’il est bon
Parce qu’un vrai bon livre le saurait
Tu pourrais pas cuisiner sans livre de cuisine
Et du coup ça me semble évident
Tu peux pas être bon sans un Bon Livre
Parce que c’est bon et que c’est un livre
Et c’est sympa pour cuisiner

I tried to read some other books
But I soon gave up on that
The paragraphs ain't numbered
And they complicate the facts
I can't read Harry Potter
Cause they're worshiping false gods and that
And Dumbledore's a poofter
And that's bad cause it's not good!

J’ai essayé de lire d’autre livres
Mais j’ai rapidement abandonné l’idée
Les paragraphes sont pas numérotés
Et les histoires sont compliquées
Je peux même pas lire Harry Potter
Parce qu’ils vénèrent de faux dieux et tout
Et Dumbledore est un pédé
Et c’est mal parce que c’est pas bien !

Morality is written there
In simple white and black
I feel sorry for you heathens
Got to think about all that
Good is good and evil's bad
And goats are good
And pigs are crap
You'll find which one is which
In the Good Book
Cause it's good and it's a book
And it's a book (yeah!)

La morale est écrite là
Noir sur blanc, c’est tout simple
Je suis désolé pour vous les païens
Vous auriez dû y penser
Le bien c’est bon et le mal c’est nul
Et les chèvres c’est bon
Et les cochons c’est de la merde (1)
Tu verras ce qui est quoi
Dans le Bon Livre
Parce que c’est bon et que c’est un livre
Et que c’est un livre (ouai !)

I had a cat, she gave birth to a litter
The kittens were adorable
And they made my family laugh
But as they grew they started misbehaving
So I drowned the little fuckers in the bath!
When the creatures in your care start being menaces
The answers can be found right there in Genesis
Chapter six, verse five through seven! Yee-haw!

J’avais une chatte, elle avait eu une portée
Les chatons étaient adorables
Et ils faisaient rire ma famille
Mais en grandissant ils ont commencé à faire le bazar
Alors j’ai noyé les petits merdeux dans la baignoire !
Quand tes animaux commencent à être une menace
La solution peut être trouvée direct dans la Génèse
Chapitre six, verset 5 à 7 ! Yee-Haw ! (2)

Swing your partner by the hand
Have a baby if you can
But if the voices in your head
Say to sacrifice your kid
To satiate your loving God's
Fetish for dead baby blood
It's simple faith the book demands
So raise that knife up in your hands

Danse un peu avec ta partenaire
Ayez un bébé si vous le pouvez
Mais si les voix dans ta tête
Disent de sacrifier ton gosse
Pour satisfaire ton Dieu adoré
Et son fantasme d’enfants morts
C’est simple ! Ait foi en les demandes du livre
Donc lève ce couteau dans tes mains (3)

Before the Good Book made us good
There was no good way to know
If a thing was good or not-not good
Or kind of touch-and-go—so
God decided he'd give writing
Allegoric prose a go
And so he wrote a book
And it was generally well-received

Avant que le Bon Livre nous rende bon
Il n’y avait aucun bon moyen de savoir
Si une chose était bien ou pas très bien
Ou si en fait on savait pas trop, donc
Dieu décida de se mettre à l’écriture
D’une prose allégorique
Et du coup il a écrit un livre
Et ça a plutôt bien marché

The Telegraph said 'This god is reminiscent of the Norse'
The Times said 'Kind of turgid, but I liked the bit with horses'
The Mail said 'Lots of massacres; a violent tour-de-force
If you only read one book this year
Then this one is a book
And it is good
And it's a book' Yee-haw!

Le Telegraph a dit « Ce dieu rappelle le moyen-âge »
Le Times a dit « Un peu lourd, mais j’ai aimé le passage avec les chevaux »
Le Mail a dit « Beaucoup de massacres, un violent tour de force
Si vous ne lisez qu’un livre cette année
Celui-ci est un livre
Et il est bon
Et c’est un livre » Yee-Haw !

Swing your daughter by the hand
But if she gets raped by a man
And refuses then to marry him
Stone her to death!

Danse un peu avec ta fille
Mais si elle se fait violer par un homme
Et refuse ensuite de se marier avec
Jette-lui des pierres jusqu’à ce qu’elle meurt (4)

If you just close your eyes and block your ears
To the accumulated knowledge of the last two thousand years
Then morally – guess what? – you're off the hook
And thank Christ you only have to read one book

Si vous fermez juste les yeux et n’écoutez pas
La connaissance accumulée ces 2000 dernières années
Eh bin moralement – devinez-quoi ? – tout est réglé !
Et remerciez Dieu de n’avoir à lire qu’un livre

Just because the book's contents
Were written generations hence
By hairy desert-dwelling gents
Squatting in their dusty tents

Et même si le contenu du livre
A été écrit il y a plusieurs générations
Par des messieurs poilus dans le désert
Accroupis dans leurs tentes poussiéreuses

Just because what Heaven said
Was said before they'd leavened bread
Just cause Jesus couldn't read
Doesn't mean that we should need

Même si ce qu’ont dit les Cieux
A été dit avant qu’on sache lever du pain
Et même si Jésus savait pas lire
Ca ne veut pas dire qu’on devrait le faire

When manipulating human genes
To alleviate pain or fight disease
When deciding whether it's wrong or right
To help the dying let go of life
Or stop a pregnancy when it's
Just a tiny blastocyst
There's no reason why we should take a look
At any other book
But the Good Book
Cause it's good and it's a book
And it's a book and it's quite good!

Quand on manipule des gènes humain
Pour soulager la douleur ou combattre la maladie
Quand on doit décider de si c’est bien ou mal
D’aider les mourants à quitter la vie
Ou de stoper une grossesse quand il n'y a
Qu'un un minuscule petit embryon
Il n’y a aucune raison de regarder
N’importe quel autre livre
Que le Bon Livre
Parce qu’il est bon et que c’est un livre
Et c’est livre et il est plutôt bon !

Good is good and evil's bad
And kids get killed when God gets mad
You better take a good look
At the Good Book

Le bien c’est bon et le mal c’est nul
Et des gamins meurent quand Dieu s’énerve
Tu ferais mieux de jeter un bon coup d’œil
Au Bon Livre

__________
(1) Référence biblique. Lévitique 11:1-7 : « (…) Voici, parmi tous les grands mammifères terrestres, ceux que vous pourrez manger : (…) Vous tiendrez pour impur le porc, qui a bien le sabot fendu, mais qui ne remue pas constamment les mâchoires. »
(2) Référence biblique. Génèse 6:7 : « Il dit alors : Je supprimerai de la surface de la terre les hommes que j’ai créés. Non seulement les hommes, mais jusqu’aux animaux (…) car je regrette de les avoir faits. »
(3) Référence à l’épisode biblique « Le sacrifice d’Abraham » (Génèse 22 :1-19), dans lequel Dieu demande à Abraham de lui offrir son fils en preuve de sa foi.
(4) Tim fait surement référence au chapitre biblique sur « Les relations sexuelles illicites ». Deutéronome 22:23-24 : « Si une jeune fille vierge est fiancée à quelqu’un et qu’un autre homme la rencontre dans la ville et couche avec elle, vous les amènerez tous les deux à la porte de la ville et vous les lapiderez pour les faire mourir ».

 
Publié par 6231 2 3 4 le 30 novembre 2017, 13:59.
Ready for This?
Chanteurs : Tim Minchin

Voir la vidéo de «The Good Book»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000