Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Von Allem» par Heisskalt

Augen auf, sieh' uns an.
Was siehst du denn?
Stellst du dir auch das Ende vor?
Vor jedem neuen Anfang,
alle Signale unterbrechen,
uns're Körper sind und bleiben nur Benutzeroberflächen.

Ouvre les yeux. Regarde-nous.
Que vois-tu alors?
Peux-tu alors imaginer notre fin?
Avant chaque nouveau départ
Tous les signaux s'interrompent
Nos corps sont et restent des surfaces à utiliser

Viel zu lang geschlafen,
viel zu lange wach,
viel zu viel erlebt,
uns beiden steht die Nacht so gut.
Es geht schon, danke.

Dormi beaucoup trop longtemps.
Beaucoup trop de temps éveillé.
Beaucoup ont trop vécu,
la nuit nous va si bien à tous les deux.
Ça va, merci.

Wann hab'n wir eigentlich aufgehört zu glauben
und warum wieder damit angefangen?
Wie hungrige Löwen,
zehr'n wir uns von Rausch zu
Rausch,

Quand avons-nous vraiment arrêté
de croire?
Et pourquoi toujours revenir la dessus?
Comme des lions affamés
Nous nous entre-déchirions d'ivresse en ivresse.

händigen uns
aus für ein kleines bisschen Klarheit, in Wahrheit.
Wird man uns nicht mehr finden hier
Also schnei'n wir ein
und anstatt uns zu entscheiden.
Neuer Mut zur Traurigkeit.
Nichts wird uns noch trösten hier,
hast du Lust mit mir,
einfach zusamm'n untröstlich zu
bleib'n?

Nous remettre
Pour un petit peu de clarté
dans la vérité
On ne nous trouvera plus ici désormais
Nous nous enneigeons
Au lieu de nous décider
Un nouveau courage pour la tristesse
Rien ne nous consolera plus ici.
As tu envie avec moi
de Simplement rester ensemble, inconsolables ?

Ein kleines bisschen zu viel, von allem!
Ein kleines bisschen zu hoch, zum Fall'n.
Ein kleines bisschen zu schnell,
hältst du mich fest,
ich halt‘ die Welt an.

Un petit peu de trop de tout
Un petit peu trop haut pour tomber
Un petit peu trop vite
Me tiens tu?
Je tiens le monde.

Augen zu.
Kannst du auch das Nichts fühlen
Aus der Bahn geworfen,
wir verglüh'n schon lange vor
dem Aufprall.
Waschen uns leise Sex und
Drogen ab,
wann sind wir denn so hochgeflogen?
Wie zur Hölle soll'n wir jemals wieder runterkomm'n?
Ging es denn je darum sich auszukenn'n? Ging es denn je um‘ s irgendwo bleib'n woll'n?

Les yeux fermés
Peux tu aussi ressentir ce vide?
A l'arrivé du train
On se consumait déjà longtemps avant l'impact.
La drogue et le sexe qui nous lavaient doucement.
Quand avons nous alors volé si haut?
Nous devons redescendre à chaque fois pour arriver en enfer.
Était il nécessaire de se connaitre.
Est-ce qu'il s'agissait de rester
quelque part?

Oder immer nur darum, zusamm'n durch's Leben zu renn'n?
Definier‘ mir bitte,
psychische Unversehrtheit.
Los, schrei‘ meinen Namen laut, ich will von dir begehrt sein!
Auf uns're alten Tage nochmal etwas Wert sein.

Ou alors de toujours vouloir courir à travers la vie ensemble.
Définis moi sil te plait
D'une intégrité physique.
Allez crie fort mon nom, je veux que tu me convoites
Je veux valoir quelque chose sur mes vieux jours.

Zeig mir die Räume, die den anderen verwehrt geblieben sind.
Aber wo soll das denn hinführ'n?
Wenn sich zwei nur von dem gemeinsamen Blick in den Abgrund kenn'n?
Wer weiß,
vielleicht gehör'n wir beide einfach,
genau da hin.

Montre moi les chambres qui sont restées fermées à d'autres.
Mais où mène tout cela?
QuaSaisissez votre texte en italique icind deux ne se connaissent que par l’abime.
Qui sait
Peut être que nous n'appartenons
Qu'à cet endroit précis.

Ja, du warst auch da unten,
ich weiß du warst da!
Schonlang bevor wir zwei uns kannt'n,
war'n wir uns nah!
Ja, du warst auch da unten,
ich konnte dich seh'n!
Selbst in den dunkelsten Momenten, warst du noch schön!

Oui tu étais aussi en bas
Je sais que tu étais là
Bien avant que nous nous connaissions.
Nous étions proches
Oui, tu étais aussi en bas.
Je pouvais te voir
Même dans les moments les plus sombres tu était belle/beau

Ja, du warst auch da unten,
ich weiß du warst da!
Schonlang bevor wir zwei uns kannt'n,
war'n wir uns nah!
Ja, du warst auch da unten,
ich konnte dich seh'n!
Selbst in den dunkelsten Momenten,

Oui, tu étais aussi en bas
Je sais que tu étais là
Bien avant que nous nous connaissions.
Nous étions proches !
Oui, tu étais aussi en bas
Je pouvais te voir
Même dans les moments les plus sombres.

Ein kleines bisschen zu viel, von allem!
Ein kleines bisschen zu hoch, zum Fall'n.
Ein kleines bisschen zu schnell,
hältst du mich fest,
ich halt‘ die Welt an.

Un petit peu de trop de tout
Un petit peu trop haut pour tomber
Un petit peu trop vite
Me tiens tu?
Je tiens le monde.

 
Publié par 263 3 le 15 janvier 2018, 08:31.
Vom Wissen und Wollen
Chanteurs : Heisskalt

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000