Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «1933» par Frank Turner

"Stop asking musicians what they think,"
"Arrêtez de demander aux musiciens ce qu'ils pensent,"
He slurred softly as he poured himself a second drink,
Il a dit doucement alors qu'il se versait un deuxième verre,
And outside, the world slipped over the brink.
Et que dehors, le monde s'effondre.
"We all thought we had nothing to lose,
"Nous pensions tous que nous n'avions rien à perdre,
That we could trust in crossed fingers and horseshoes,
Que si on pouvait croire à la chance avec nos doigts croisés et nos fers à cheval,
That everything would work out, no matter what we choose."
Tout irait bien, quoique nous décidions."

The first time it was a tragedy, the second time it's a farce.
La première fois c'était une tragédie, la deuxième fois c'est une blague.
Outside it's 1933, so I'm hitting the bar.
Dehors on est en 1933, donc je vais boire un verre.
And I don't know what's going on anymore.
Et je ne sais plus ce qui se passe à présent.
The world outside is burning with a brand new light,
Le monde dehors brûle d’une nouvelle lumière,
But it isn't one that makes me feel warm.
Mais ce n’en est pas une qui est rassurante.
Don't go mistaking your house burning down for the dawn.
Ne te trompe pas ta maison brûle au lever du jour.

If I was of the greatest generation, I'd be pissed,
Si je faisais partie de la Meilleure Génération, je serais énervé,
Surveying the world that I built slipping back into this.
Regardant le monde que j’ai construit retourner à un état comme ça.
I'd be screaming at my grand kids, "We already did this!"
Je crierais à mes petits-enfants, "Nous avons déjà fait ça!"
Be suspicious of simple answers -
Etre suspicieux de simple question -
That shit's for fascists (and maybe teenagers).
C’est de la merde pour fasciste (et peut-être adolescent).
You can't fix the world if all you have is a hammer.
Tu ne peux pas réparer le monde si tout ce que tu as c’est un marteau.

The first time it was a tragedy, the second time it's a farce.
La première fois c'était une tragédie, la deuxième fois c'est une blague.
Outside it's 1933, so I'm hitting the bar.
Dehors on est en 1933, donc je vais boire un verre.
And I don't know what's going on anymore.
Et je ne sais plus ce qui se passe à présent.
The world outside is burning with a brand new light,
Le monde dehors brûle d’une nouvelle lumière,
But it isn't one that makes me feel warm.
Mais ce n’en est pas une qui est rassurante.
Don't go mistaking your house burning down for the dawn.
Ne te trompe pas ta maison brûle au lever du jour.

Aren't you ashamed of this? I surely hope that you are;
N’as-tu pas honte de ça ? J’espère vraiment que c’est le cas;
Living in a society that's maybe heading for Mars,
Nous vivons dans une société qui finira peut-être un jour sur Mars,
While down here we still have a shower of bastards
Pendant qu'ici nous avons toujours un groupe de salauds
Leading the charge.
Nous dirige.
Outside it's 1933 so I'm hitting the bar.
Dehors on est en 1933 donc je vais boire un verre.

And I don't know what's going on anymore.
Et je ne sais plus ce qui se passe à présent.
The world outside is burning with a brand new light,
Le monde dehors brûle d’une nouvelle lumière,
But it isn't one that makes me feel warm.
Mais ce n’en est pas une qui est rassurante.
Don't go mistaking your house burning down for the dawn.
Ne te trompe pas ta maison brûle au lever du jour.

 
Publié par 14187 4 5 7 le 30 janvier 2018, 06:42.
Be More Kind
Chanteurs : Frank Turner
Albums : Be More Kind

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000