Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «I Watched The Film "The Song Remain The Same"» par Sun Kil Moon

I watched the film "The Song Remains the Same"
At the midnight movies when I was a kid
At a Canton, Ohio mall with friends
One warm summer weekend

J'ai vu le film "The Song Remains the Same" *
Pendant les programmes de nuit quand j'étais enfant
Avec des amis dans un centre commercial de Canton, Ohio
Durant un chaud weekend d'été

Jimmy Page stood tall on screen
And I was mesmerized by everything
The Peter Grant/John Paul Jones dream sequence scenes
The closeup of the mahogany double-neck SG

Jimmy Page se tenait debout à l'écran
Et tout m'hypnotisait
Les scènes de rêve de Peter Grant/John Paul Jones
Le gros plan sur la Mahogany SG à double manche

And though I love the sound of the roaring Les Paul
What spoke to me most was "Rain Song" and "Bron-Yr-Aur"
And I loved the thunder of John Bonham's drums
But even more, I liked "No Quarter" low Fender Rhodes' hum

Bien que j'adorais le son des rugissements de Les Paul
Ce qui me parlait le plus était "Rain Song" et "Bron-Yr-Aur"
Et j'adorais les foudroiements de la batterie de John Bonham
Mais par dessus tout, j'aimais les fredonnements du Fender Rhodes sur "No Quarter"

I don't know what happened or what anyone did
But from my earliest memories, I was a very melancholic kid
When anything close to me at all in the world died
To my heart, forever, it would be tied

Je ne sais pas ce qui est arrivé ou ce que quiconque a fait
Mais dans mes plus lointains souvenirs, j'étais un enfant très mélancolique
Quand quelque chose de ce monde près de moi mourrait
Il s'accrochait à mon cœur pour toujours

Like when my friend was thrown from his moped
When some kind of a big truck back-ended him
And when the girl who sat in front of me in remedial
Was killed in an accident one weekend
And quickly forgotten about at school

Comme quand mon ami a été jeté de son cyclomoteur
Quand une sorte de gros camion l'a renversé
Et quand la fille qui était assise devant moi
A été tuée dans un accident un week-end
Et a vite été oubliée à l'école

And when we got the call that my grandmother passed
The nervous tension I'd been feeling for months broke
And strangely, I laughed
Then I went to my bedroom and I laid down
And in my tears, and in the heaviness of everything I drowned

Et quand nous avons eu l'appel annonçant ma grand-mère avait trépassé
La tension que je ressentais depuis des mois s'est emballée
Et étrangement, j'ai ri
Puis je suis allé dans ma chambre et je me suis couché
Et dans mes larmes, et dans la lourdeur de tout, je me suis noyé

Though I kept to myself, and for the most part was pretty coy
I once got baited into clocking some undeserving boy
Out on the elementary school playground
I threw a punch that caught him off-guard and knocked him down

Bien que je gardais les choses pour moi, et principalement car j'étais assez timide
Une fois, je me suis fait prendre en train de frapper un garçon qui ne le méritait pas
Dans la cour de l'école élémentaire
J'ai jeté un coup de poing qui l'a pris au dépourvu et l'a renversé

And when I walked away, the kids were cheering
And though I grinned, deep inside I was hurting
But not nearly as much as I'd hurt him
He stood up, his glasses broken and his face was red

Et quand je suis parti, les enfants applaudissaient
Et bien que je souriais, au fond de moi, j'avais mal
Mais pas autant que je l'ai blessé
Il se leva, ses lunettes brisées et son visage était rouge

And I was never a schoolyard bully
It was only one incident and it has always eaten at me
I was never a young schoolyard bully
And wherever you are, that poor kid, I'm so sorry

Et je n'ai jamais été un tyran de la cour d'école
C'était juste un incident et il m'a toujours rongé
Je n'ai jamais été un jeune tyran de l'école
Et où que tu sois, pauvre enfant, je suis tellement désolé

And when I grew older, I learned to play guitar
While everyone else was throwing around a football
Wearing bright colours the school issued them
Parroting passed-down phrases and cheerleading

Et quand j'ai grandi, j'ai appris à jouer de la guitare
Alors que tout le monde se jetait autour d'un ballon de football
Portant les couleurs vives que l'école leur fournissait
Répétant des hymnes et encourageant

I got a recording contract in 1992
And from there, my name, my band and my audience grew
And since that time, so much has happened to me
But I discovered, I cannot shake melancholy
For forty-six years now, I cannot break the spell
I'll carry it throughout my life and probably carry it down

J'ai eu un contrat avec un studio d'enregistrement en 1992
Et à partir de là, mon nom, mon groupe et mon public ont grandi
Et depuis ce temps, il m'est arrivé tellement de choses
Mais j'ai découvert, je ne peux pas changer cette mélancolie
Depuis quarante-six ans maintenant, je ne peux pas briser le sort
Je vais le porter toute ma vie et probablement le porter comme un fardeau

I'll go to my grave with my melancholy
And my ghost will echo my sentiments for all eternity

J'irai jusqu'à ma tombe avec ma mélancolie
Et mon fantôme portera l'écho à mes sentiments pour l'éternité

And now when I watch "The Song Remains the Same"
The same things speak to me that spoke to me then
Except now, the scenes with Peter Grant and John Bonham
Are different from when I think about the dust that fell upon them
Et maintenant, quand je regarde "The Song Remains the Same"

Les choses qui me parlaient avant me parlent encore
Sauf que maintenant, les scènes avec Peter Grant et John Bonham
Sont différentes quand je pense à la poussière qui est tombée sur eux

I got a friend who lives in the desert outside Santa Fe
And I'm going to visit him this Saturday
Between my travelling and his divorces
And our time not being what it was
It's been fifteen years since I last saw him

J'ai un ami qui vit dans le désert au delà de Santa Fe
Et je vais lui rendre visite ce samedi
Entre mon voyage et ses divorces
Et notre temps n'étant pas ce qu'il était
Ça fait quinze ans que je ne l'ai pas vu

He's the man who signed me back in '92
And I'm going to go there and tell him face to face,
"Thank you."

C'est le type qui m'a signé en 1992
Et je vais y aller et lui dire face à face,
"Merci"

For discovering my talent so early
For helping me along in this beautiful musical world
I was meant to be in

Pour avoir découvert mon talent si tôt
Pour m'avoir aidé dans ce magnifique monde musical
qui m'était promis

 
Publié par 6234 2 3 5 le 25 mars 2018 à 13h32.
Benji
Chanteurs : Sun Kil Moon
Albums : Benji

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000