Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson « Does It Really Matter (Bonus Track)» par Theory Of A Deadman

They don't seem to know your name
Does it really matter?
They don't even shed a tear, for you
They didn't seem to waste no time
To fill your locker
They don't give a second thought, to you
Oh, things have gotta change

Ils ne semble pas connaître ton nom
Cela compte-t-il vraiment ?
Ils n’ont même pas versé une larme pour toi
Ils ne semble pas avoir perdu de temps
À remplir ton casier
Ils ne te donnent pas de deuxième pensées de/pour toi
Oh, les choses ont changés


I'm sorry that I never said
How much you had really meant
It's hard to say but now you're gone
So does it really matter?
I'm sorry that I never tried
To tell you I was on your side
Now you're gone

Je suis désolé(e) de n’avoir jamais dit
Combien tu as signifié
C’est dur de le dire mais maintenant tu es parti(e)
Cela compte-t-il vraiment ?
Je suis désolé(e) de n’avoir jamais essayé
De te dire que j’étais de ton côté
Maintenant tu es parti(e)

You're spending all your time alone
Cause you don't need them
No one can see the pain inside, of you
You just wanna say goodbye
You're giving up now
I think the letter says it all, it's not your fault
Oh, things will never change

Tu dépenses/passes tout ton temps seule
Car tu n’as pas besoin d’eux
Personne de peut voir la douleur (enfouie/ à l’intérieur de) en toi
Tu veux juste dire aurevoir/adieu
Tu abandonnes maintenant
Je pense que la lettre dit tout, ce n’est pas de ta faute
Oh, les choses ne changeront jamais.

I'm sorry that I never said
How much you had really meant
It's hard to say but now you're gone
So does it really matter?
I'm sorry that I never tried
To tell you I was on your side
Now you're gone

Je suis désolé(e) de n’avoir jamais dit
Combien tu as signifié
C’est dur de le dire mais maintenant tu es parti(e)
Cela compte-t-il vraiment ?
Je suis désolé(e) de n’avoir jamais essayé
De te dire que j’étais de ton côté
Maintenant tu es parti(e)

Did it hurt as much that day
As every other?
So I light a candle in, your name

Cela fait-il plus mal ce jour
Comparé aux autre ?
Alors j’allume une bougie à ton nom

I'm sorry that I never said
How much you had really meant
It's hard to say but now you're gone
So does it really matter?
I'm sorry that I never tried
To tell you I was on your side
Now you're gone

Je suis désolé(e) de n’avoir jamais dit
Combien tu as signifié
C’est dur de le dire mais maintenant tu es parti(e)
Cela compte-t-il vraiment ?
Je suis désolé(e) de n’avoir jamais essayé
De te dire que j’étais de ton côté
Maintenant tu es parti(e)


It's hard to say but now you're gone
To me it really matters

C’est dur de le dire mais maintenant tu es parti(e)
Pour moi cela compte vraiment

Does it really matter?
Cela compte-t-il vraiment ?
__________
Voici donc la traduction française de cette magnifique chanson de Theory of a Deadman !

Je pense que cette chanson parle de quelqu'un ( un(e) lycéen(ne) à cause du mot "casier") qui s'est suicidé ("tu es parti(e)" "tu abandonnes" "tu veux juste dire aurevoir/adieu" etc...) et qui était invisible ("ils ne connaissaient pas ton nom") mais qui comptait pour une personne (là, le chanteur) qui lui déclare que même s'il est trop tard, il regrette de ne pas lui avoir dit à quel point il était important et qu'il était avec lui.

Cela pourrait être une chanson d'amour mais j'aime avoir la possibilité de me dire que cela peut-être une simple déclaration d'une personne proche d'une autre, comme une sorte d'encouragement du genre "tiens le coup, je suis là".

Chanson issue de l'album " The Truth Is…"

 
Publié par 70 1 le 20 août 2018, 07:52.
Does it really matter
Chanteurs : Theory Of A Deadman

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000