Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «The Ringer» par Eminem

*Plane crash*
*avion qui se crashe*

Yeah, (Illa)
Yo, I'm just gonna write down my first thoughts, see where this takes me, ’cause I feel like I wanna punch the world in the fuckin' face right now, yeah!

Ouais, yo je vais juste écrire ce qui me vient en premier et voir où ça me mène, parce que je sens que j'ai envie de frapper le monde dans sa putain de tête là, ouais!

Let me explain just how to make greatness
Je vais vous montrer comment faire quelque chose d'énorme
Straight out the gate, I'm ’bout to break it down
Et direct, je vais vous faire tomber
Ain't no mistakes allowed, but make no mistake, I'm 'bout
Pas le droit à l'erreur, mais pas d'erreur je suis bien sur le point de
To rape the alphabet, I may raise some brows
Violer l'alphabet, je peux faire se soulever quelques sourcils
If I press the issue just to get the anger out (brrr)
Si je ressors le sujet qui fâche juste pour faire partir la colère (brrr))
Full magazine could take Staples out (1)
Le magazine complet pourrait faire sortir Staples
Savage but ain't thinkin' 'bout no bank account (2)
Savage mais sans penser à un compte bancaire
But bitch, I'm off the chain like Kala Brown (3)
Mais merde, je suis déjanté comme Kala Brown
Motherfucker, shut the fuck up when I’m talkin’, lil' bitch
Enfoiré, ferme ta gueule quand je parle, p'tite p*te
I’m sorry, wait, what's your talent? Oh, critiquin'
Excuse-moi, attends, c'est quoi ton talent? Oh critiquer
My talent? Oh, bitch, I don't know who the fuck y’all are
Mon talent? Oh con, je ne sais foutrement pas qui vous êtes tous
To give a sub-par bar or even have an opinion or view (4)
Pour donner une médiocre réplique ou même avoir une opinion ou un point de vue
You mention me, millions of views, attention in news
Vous me mentionnez : des millions de vues, de l'attention dans les news
I mention you, lose-lose for me, win-win for you (5)
Je vous mentionne, perdant-perdant pour moi, gagnant-gagnant pour vous
Billions of views, your ten cents are two (6)
Des milliards de vue, tes dix cents sont deux
Skim through the music to give shit reviews
Vous ramez dans la musique pour avoir des reviews de merde
To get clicks, but bitch, you just lit the fuse
Pour avoir des clics, mais connard, vous avez mis le feu aux poudres
Don't get misconstrued, business as us'
Ne vous méprenez pas : le business comme d'hab'
Shit-list renewed, so get shit to do (7)
Liste noire renouvelée, alors y a de la merde à faire
Or get dissed 'cause I just don't get
Ou allez vous faire foutre parce que je comprends pas
What the fuck half the shit is that you're listenin' to
Le putain de la moitié de la merde que vous écoutez
Do you have any idea how much I hate this choppy flow (8)
As-tu une idée de combien je déteste ce flot saccadé
Everyone copies though? Probably no
Tout le monde copie pourtant ? Sûrement pas
Get this fuckin' audio out my Audi yo, adiós
Sortez ce putain d'audio de mon Audi, yo, adios
I can see why people like Lil Yachty, but not me though
Je peux y voir pourquoi des gens comme Lil Yachty, mais pas moi
Not even dissin', it just ain't for me
Je ne cherche même pas à critiquer, ce n'est juste pas mon truc
All I am simply is just an MC
Tout ce que je suis simplement c'est un rappeur
Maybe "Stan" just isn't your cup of tea (get it)
Peut-être que "Stan" n'est pas votre tasse de thé (capté)
Maybe your cup's full of syrup and lean (9)
Peut-être que votre tasse est remplie de sirop et lean
Maybe I need to stir up shit, preferably (10)
Peut-être que j'ai besoin de remuer la merde, de préférence
Shake the world up if it were up to me
Secouer le monde si ça ne tenait qu'à moi
Paul wants me to chill, y'all want me to ill (11)
Paul veut que je me détende, vous voulez tous me voir malade
I should eat a pill, probably I will (12)
Je devrais prendre une pilule, je le ferai probablement
Old me killed the new me, watch him bleed to death
Le vieux moi tue le nouveau, le regarde saigner à mort
I breathe on the mirror, I don't see my breath
Je respire sur le miroir, je ne vois pas mon souffle
Possibly I'm dead, I must be possessed
Peut-être que je suis mort, je dois être possédé
Like an evil spell, I'm E-V-I-L (evil, spelled) (13)
Comme un sort maléfique, je suis le M-A-L (le mal épelé))
Jam a Crest Whitestrip in the tip of my dick (14)
Enfoncer une bande Crest Whitestrips au bout de ma b*te
With an ice pick, stick it in a vise grip
Avec un pic à glace, la fourrer dans un étau
Hang it on a spike fence, bang it with a pipe wrench
L'accrocher à des barbelés, la frapper avec une clé à pipe
While I take my ballsack and flick it like a light switch
Pendant que je prends mes cou*lles et les frappe comme un interrupteur
Like vice-president Mike Pence (15)
Comme le vide-président Mike Pence
Back up on my shit in a sidekick as I lay it on a spike strip (16)
Retour sur mon truc dans un Sidekick alors que je la passe sur une bande cloutée
These are things that I'd rather do than hear you on a mic
Voilà les choses que je préférerais faire plutôt que de vous écouter dans un micro
Since nine tenths of your rhyme is about ice and
Comme neuf dixièmes de vos rimes parle de diamant et
Jesus Christ, man, how many times is
De Jésus Christ, mec, combien de fois est-ce que
Someone gonna fuck on my bitch? (Fuck my side chick!) (17)
Quelqu'un va se taper ma nana? (Va te faire foutre!)
You won't ever see Em icy (18)
Vous ne verrez jamais Em se refroidir
But as cold as I get on the M-I-C
Mais comme froid je peux être au micro
I polarize shit, so the temps might freeze
Je polarise la merde, alors le temps pourrait se figer
And your skull might split like I bashed you upside it
Et ton crâne pourrait se fendre comme si je le défonçais
Bitch, I got the club on smash like a nightstick (yeah) (19)
Connard, je frappe dans le club comme une matraque (ouais)
Turn down for what? (20)
Pourquoi s'en priver?
I ain't loud enough, nah, turn the Valium up!
Je ne suis pas assez bruyant, non, monter le Valium!
'Cause I don't know how I'm gonna get your mouths to shut
Parce que je ne sais pas comment je vais pouvoir fermer votre bouche
Now when it doesn't matter what caliber
Maintenant comme le calibre n'a pas d'importance
I spit at, I'll bet a hundred thousand bucks
Je crache dessus, je parie cent mille dollars
You'll turn around and just be like, "Man, how the fuck
Tu vas faire demi-tour et être du style, "Man, comment bordel
Sourpuss gonna get mad just 'cause his album sucks?
Grincheux pourrait se fâcher juste parce que son album craint?
And now he wants to take it out on us." (ooouuu)
Et maintenant, il veut s'en prendre à nous." (Ooouuu)
But last week, an ex-fan mailed me a copy
Mais la semaine dernière, un ex-fan m'a envoyé une copie
Of The Mathers LP to tell me to study (21)
De l'album The Mathers pour me dire de l'étudier
It'll help me get back to myself and she'll love me (ooouuu)
Que ça m'aiderait à me ressourcer et elle m'aimera (ooouuu)
I mailed the bitch back and said if I did that
Je lui ai retourné un mail et j'ai dit que si je le faisais
I'd just be like everyone else in the fucking industry
Je serais juste comme tous ceux de cette putain d'industrie
Especially an effing Recovery clone of me (NFing) (22)
Surtout un foutu clone de moi (NFing)
So finger-bang, chicken wang, MGK, Igg' Azae' (23)
Alors mettez-vous un doigt, masturbation, MGK, Igg' Azae'
Lil Pump, Lil Xan imitate Lil Wayne
Lil Pump, Lil Xan imitant Lil Wayne
I should aim at everybody in the game, pick a name
Je devrais viser tout le monde dans la partie, choisir un nom
I'm fed up with bein' humble
J'en ai marre d'être modeste
And rumor is I'm hungry, I'm sure you heard bumblings
Et la rumeur veut que j'ai faim, je suis sûr que vous avez entendu des inepties
I heard you wanna rumble like an empty stomach
J'ai entendu dire que vous vouliez gronder comme un estomac vide
I heard your mumblin' but it's jumbled in mumbo-jumbo (24)
Je t'ai entendu votre 'mumblin'' mais c'est le fouillis dans le charabia
The era that I'm from will pummel you, that's what it's comin' to
L’époque d'où je viens va vous massacrer, voilà ce qui va arriver
What the fuck you're gonna do when you run into it?
Qu'est-ce que vous allez faire quand vous rentrerez dedans?
I'm gonna crumble you and I'll take a number two
Je vais vous écraser et je vais prendre un numéro deux
And dump on you, if you ain't Joyner (25)
Et me jeter sur toi, si tu n'es pas Joyner
If you ain't Kendrick or Cole or Sean then you're a goner
Si tu n'es ni Kendrick, ni Cole, ni Sean, alors t'es foutu
I'm 'bout to bring it to anyone in this bitch who want it
Je suis sur le point de l'amener à n'importe qui qui le veut
I guess when you walk into BK you expect a Whopper (26)
Je suppose que lorsque on entre dans BK, on s'attend à un Whopper
You can order a Quarter Pounder when you go to McDonald's
Vous pouvez commander un Royal Cheese quand vous allez chez McDonald's
But if you're lookin' to get a porterhouse you better go get Revival (27)
Mais si vous cherchez un châteaubriand, vous feriez mieux de vous procurer Revival
But y'all are actin' like I tried to serve you up a slider (28)
Mais vous agissez tous comme si j'essayais de vous servir un petit hamburger
Maybe the vocals shoulda been auto-tuned
Peut-être vaudrait-il mieux que que je mette de l'auto-tune sur ma voix
And you woulda bought it
Et vous l’achèteriez
But sayin' I no longer got it
Mais dire que je ne suis plus dans le coup
'Cause you missed a line and never caught it
Parce que vous avez loupé une ligne et ne l'avez jamais comprise
'Cause it went over your head, because you're too stupid to get it
Parce que ça vous est passé par dessus la tête, parce que vous êtes trop stupides pour comprendre
'Cause you're mentally retarded, but pretend to be the smartest
Parce que vous êtes des retardés mentaux, mais prétendez être les plus intelligents
With your expertise and knowledge, but you'll never be an artist
Avec votre expertise et vos connaissances, mais vous ne serez jamais un artiste
And I'm harder on myself than you could ever be regardless
Et je suis plus dur avec moi-même que ce que vous ne pourriez l'être
What I'll never be is flawless, all I'll ever be is honest
Ce que je ne serai jamais c'est être sans faille, tout ce que je serai jamais c'est honnête
Even when I'm gone they're gonna say I brought it
Même si je pars, ils diront que je l'ai cherché
Even when I hit my forties like a fuckin' alcoholic
Même quand j'atteins la quarantaine comme un putain d'alcoolique
With a bottle full of malt liquor
Avec une bouteille pleine de liqueur de malt
But I couldn't bottle this shit any longer
Mais je ne pourrais plus encaisser cette merde
The fact that I know that I'ma hit my bottom (29)
Le fait est que je sais que j'ai atteint mon fond
If I don't pull myself from the jaws of defeat and rise to my feet
Si je ne m'extrais pas des mâchoires de la défaite et me remette sur pieds
I don't see why y'all even started with me
Je ne vois pas pourquoi vous avez tous commencé avec moi
I get in beefs, my enemies die
Je me bagarre, mes ennemis meurent
I don't cease fire 'til at least all are deceased
Je ne cesse pas le feu jusqu'à ce que tous soient décédés
I'm eastside, never be caught slippin'
Je suis de la côte-est, jamais pris à m'échapper
Now you see why I don't sleep, not even a wink, I don't blink
Maintenant, vous voyez pourquoi je ne dors pas, même pas un clin d’œil, je ne cligne pas des yeux
I don't doze off, I don't even nod to the beats (30)
Je ne m'assoupis pas, je ne somnole pas sur les beats
I don't even close my fuckin' eyes when I sneeze
Je ne ferme même pas mes foutus yeux quand j'éternue
"Aw, man! That BET cypher was weak, it was garbage
"Hé mec, ce fantasque BET était nul, c'était de la daube
The Thing ain't even orange—oh my God, that's a reach!" (31)
La Chose n'est même pas orange - oh mon Dieu, c'est d'une portée! "
Shout to all my colorblind people
Dédicace à tous mes amis daltoniens
Each and everyone of y'all, if you call a fire engine green
Chacun d'entre vous, si vous dites qu'un camion de pompiers est vert
Aquamarine, or you think water is pink
Aigue-marine, ou que vous pensez que l'eau est rose
"Dawg, that's a date." "Looks like an olive to me."
"Mon pote, c'est une datte." "On dirait une olive pour moi."
"Look, there's an apple!" "No, it's not, it's a peach!" (32)
"Regardez, il y a une pomme!" "Non, pas du tout, c'est une pêche!"
So finger-bang, Pootie Tang (33)
Alors un doigt, Pootie Tang
Burger Kang, Gucci Gang, dookie, dang
Charlamagne gonna hate anyway, doesn't matter what I say

Charlamagne aura la haine de toute façon, peu importe ce que je dis
Give me Donkey of the Day (34)
Donne-moi le Donkey of The Day
What a way for 2018 to get underway
Quelle façon en 2018 de se mettre en route
But I'm gonna say everything that I wanna say
Mais je vais dire tout ce que je veux dire
Welcome to the slaughterhouse, bitch! (yeah) (35)
Bienvenue à la maison du massacre, connard! (Ouais)
Invite 'em in like a One A Day (36)
Je les invite style One A Day
I'm not done (preach)
Je n'ai pas fini (de prêcher)
'Cause I feel like the beast of burden (37)
Parce que je me sens comme la bête de somme
That line in the sand, was it even worth it? (38)
Cette ligne dans le sable, cela en valait-il la peine?
'Cause the way I see people turning's
Parce que la façon dont je vois les gens se transformer
Makin' it seem worthless, it's startin' to defeat the purpose
Faisant que ça semble inutile, ça commence à être contraire au but
I'm watchin' my fan base shrink to thirds (39)
Je regarde ma base de fans se réduire au tiers
And I was just tryin' to do the right thing, but word
Et j'essayais juste de faire bien les choses, mais le mot
Has the court of public opinion reached a verdict
A fait que le tribunal de l'opinion publique a rendu un verdict
Or still yet to be determined?
Ou est-ce encore à déterminer?
'Cause I'm determined to be me, critique the worship
Parce que je suis déterminé à être moi, critiquer l’idolâtrie
But if I could go back, I'd at least reword it
Mais si je pouvais revenir en arrière, au moins je le reformulerais
And say I empathize with the people this evil serpent (40)
Et dirais que je compatis avec le peuple, ce serpent diabolique
Sold the dream to that he's deserted
A vendu le rêve qu'il a abandonné
But I think it's workin'
Mais je pense que ça fonctionne
These verses are makin' him a wee bit nervous
Ces vers le rendent un tout petit peu nerveux
And he's too scurred to answer me with words
Et il est trop effrayé pour me répondre avec des mots
'Cause he knows that he will lyrically get murdered
Parce qu'il sait qu'il serait lyriquement assassiné
But I know at least he's heard it
Mais je sais qu'au moins il l'a entendu
'Cause Agent Orange just sent the Secret Service (41)
Parce que l'agent Orange vient d'envoyer le service secret
To meet in person to see if I really think of hurtin' him
Pour me rencontrer en personne et savoir si j'envisage vraiment de lui porter atteinte
Or ask if I'm linked to terrorists
Ou demander si je suis lié à des terroristes
I said, "Only when it comes to ink and lyricists."
J'ai dit: "Seulement quand il s'agit d'encre et aux paroliers."
But my beef is more media journalists (42)
Mais ma rancune est plus envers les journalistes de média
(Hold up, hold up, hold up…)
(Attends, attends, attends...)
I said my beef is more meaty, a journalist (43)
J'ai dit que ma rancune est plus consistante, un journaliste
Can get a mouthful of flesh
Peut avoir une bouchée de chair
And yes, I mean eating a penis
Et oui, je veux dire manger un pénis
'Cause they been pannin' my album to death
Parce qu'ils ont descendu mon album
So I been givin' the media fingers (44)
Alors je leur ai fait des doigts
Don't wanna turn this to a counseling sesh
Je ne veux pas tourner ça en session psychologique
But they been puttin' me through the ringer
Mais ils m'ont mis sur Ringer (45)
So I ain't ironin' shit out with the press
Donc je ne repasse pas la merde avec la presse
But I just took this beat to the cleaners
Mais j'ai emmené ce tempo chez les blanchisseurs
__________
(1) (source genius)
Eminem s'attaque à Vince Staples, qui a critiqué son "BET Freestyle" (The Storm (2017 BET Hip-Hop Awards Cypher Verse)).
Press = presse ou appuyer (sur la détente d'une arme par exemple) ; issue = numéro de magazine ou problème ; magazine = chargeur d'arme ou magazine ; Staples = Vincent Staples ou une agraphe.
Il y a des jeux de mots, des ambivalences entre la presse (dans laquelle Vincent Staples à critiqué Eminem) et tuer Staples... La presse et les médias utilisés comme une arme, capable de tuer (une réputation, une carrière ou une vie)? Eminem aurait des choses à dire dans la presse sur Staples qui pourrait faire qu'il soit "mort" ou "grillé" ?

(2) Référence au son "Bank Account" de 21 Savage. Ce qui le motive à être "savage" (= foncer, agir sans penser aux conséquences de ses actes) ce n'est pas l'argent.

(3) Kala Brown a été enlevée et retenue captive pendant 65 jours à Anderson, en Caroline du Sud. Elle a été retrouvée enchaînée chez Todd Kohlhepp, un tueur en série, dans un conteneur, le 3 novembre 2016.

(4) Eminem critique les rappeurs qui ne parlent que d'argent, de voler les copines des autres et qui se vantent, alors que leurs paroles sont vraiment moyennes ou mauvaises. Dans ce morceau, Eminem s'en prend aux "mumble" rappeurs de la nouvelle génération.

(5) Les autres rappeurs ont intérêt à mentionner et à être mentionnés par Eminem dans leurs sons puisqu'il est le rappeur le plus connu.

(6) Traduction littérale car pas compris. Si quelqu'un sait ?

(7) Critique l'industrie de la musique.

(8) Référence au "triplet flow" qu'on adopté Migos, 21 Savage, Cardi B par exemple. Googlez pour en savoir plus.

(9) Lean mélange de codéine et de sprite, une boisson stupéfiante.

(10) Les rappeurs utilisent souvent le terme "Stir not shaken" dans leurs chansons, qui veut dire "remuer pas secouer". On peut l'appliquer à une boisson pour un cocktail ou à une situation. Eminem ne reprend pas tout à fait cette phrase, il la tourne à sa façon, et lui il décide de remuer ET de secouer le monde (du rap). Il se démarque des autres.
Notez le champ lexical de la boisson assez présent : cup = tasse/gobelet ; syrup = sirop (médicament ou boisson sucrée) ; lean = cocktail à base de Sprite et de codéine ; stir = remuer la boisson/agiter/provoquer ; shake = secouer la boisson pour mélanger les ingrédients.
Si les "mumble" rappeurs sont ce qu'ils sont, et si les gens écoutent ce genre de musiques sans rien aimer d'autre c'est parce qu'ils sont trop défoncés ?

(11) Paul Rosenberg est le manageur d'Eminem.

(12) Eminem est sobre depuis plus de 10 ans, mais cette nouvelle ère de la musique pourrait bien le faire replonger.

(13) En anglais "spell" c'est épeler et c'est aussi un sort. Il fait un jeu de mot en disant qu'il est le "evil spell" = un mal épelé ou un sort maléfique, avant de l'épeler E-V-I-L

(14) Les bandes Crest Whitestrips sont des agents blanchissants qui irritent ou augmentent la sensibilité des gencives et des dents.

The Ringer

(15) En 2000, le site Web de la campagne de Mike Pence avait préconisé le financement par l’État d’institutions prétendant pouvoir aider à modifier le comportement sexuel d’une personne. Il envoie de l'électricité sur les homosexuels pour faire changer leur orientation sexuelle.

(16) Sidekick de Suzuki SUV

The Ringer

(17) Tous les rappeurs de la nouvelle génération disent "fuck on your bitch" qui veut dire qu'ils baisent ta meuf. Eminem se moque d'eux, parce qu'ils disent tous la même chose.

(18) Ice = glace = diamant. "Em icy" = Eminem en diamant ou Eminem qui est froid. On ne verra jamais Eminem frimer pour son argent ni se refroidir. "Em icy" se prononce "M-I-C", c'est micro épelé. "cold" veut aussi dire très cool.

(19) Club de golf qui sert de matraque ou club boite de nuit.

(20) Chanson d'EDM "Turn down for what ?" = baisser (le volume du son) pour quoi ?
Jeu de mot sur le Valium (médicament anti-anxiolytique) qui ressemble à l'oreille au mot "volume" (du son). La musique remplace le Valium et devient un médicament anti-anxiolytique et hypnotique.

(21) The Mathers of LP est le deuxième album d'Eminem, sorti en 2000.

(22) (20) NF est un rappeur que certaines personnes comparent à Eminem, en version Eco+.

(23) Finger bang = doigtage, Chicken wang = aile de poulet. Pas traduit car ça n'a pas grand intérêt à par les sonorités. Iggy 'zae = Iggy Azalea

(24) Le fameux "mumble" que déteste Eminem chez les nouveaux rappeurs. Littéralement ça veut dire marmonner.

(25) Joyner Lucas est un rappeur originaire de Worcester, US.
Dans une interview de 2007, Eminem a cité J. Cole, Travis Scott, Kendrick Lamar, Royce da 5’9”, Joyner Lucas et Tech N9ne comme ses favoris.

(26) BK: Burger King. Whopper est une de leurs spécialités

The Ringer

(27) Chateaubriand, en cuisine française, filet de bœuf épais d'environ trois centimètres. Sous-entendu donc si vous cherchez un morceau de qualité

(28) Un slider (slide = glisse) est un petit hamburger de chez White Castle, fait pour glisser tout seul dans le ventre grâce à sa petite taille (c'est une image bien sûr). Un amuse-bouche en forme de burger quoi.

(29) Ça peut être ses 40 ans mais aussi sa liqueur malte, qui est vendue en bouteille de 40 onces. "couldn't bottle" pour dire qu'il ne peut plus supporter, "hit my bottom" = toucher le fond, se retrouver au plus bas mais aussi avoir bu toute la bouteille.

(30) Attaque aux rappeurs qui "mumble" et ont l'air d'être endormis sur leurs sons.

(31) (source genius)
Charlamagne tha God (personnalité de la radio) a critiqué 'The Storm' d'Eminem
Une des critiques émises à l’égard des paroles d'Eminem était qu’elles frôlaient parfois le trivial et n’étaient pas tout à fait exactes. Par exemple, Em a rappé:
"Racism’s the only thing he’s fantastic for
Le racisme est la seule chose pour laquelle il est fantastique
‘Cause that’s how he gets his fuckin’ rocks off and he’s orange
Parce que voilà comment il enlève ses putains de rochers et il est orange
Yeah, sick tan"
Ouais bronzage de malade"
Charlamagne a critiqué cette phrase sur son podcast avec Joe Budden, affirmant:
"It’s such a fuckin' reach. First of all, The Thing ain’t even orange. I’m a comic book fan.
"C’est d'une telle portée Tout d’abord, LA Chose n'est même pas orange. Je suis un fan de comics.
The Thing in the comic books ain’t even orange, it’s like a yellowish, beige color."
La Chose dans les bandes dessinées n’est même pas orange, c’est comme une couleur jaunâtre, beige."

(32) Les gens qui ne peuvent pas voir les couleurs peuvent confondre des fruits et légumes qui ont des formes similaires et qui ne se différencient que grâce à leur couleur.

(33) Pootie Tang est un film sur un musicien et héros du ghetto.

The Ringer


Ça ne veut pas dire grand chose, Eminem mime Lil Pump dans Gucci Gang pour se moquer. Finger bang = doigtage ; "dookie" = caca ; "dang" = damn mais dit de façon bizarre, c'est assez ridicule, ça se termine encore en -ang, c'est encore de la moquerie.

(34) (source genius) Un article récurrent de Charlamagne dans The Breakfast Club est "Donkey of The Day". Ce segment se veut une critique presque sérieuse des actions des autres.

(35) "Slaughterhouse" (= la maison du massacre) est un collectif de rappeurs signé chez Shady Records d'Eminem.

(36) (source genius)
Invite them in" (= invite-les dedans) s'entend à l'oreille comme "in vitamin" (= en vitamine). "One A Day " est une marque de vitamine.

(37) Référence à Donkey of the day (Âne du jour) l'âne étant considéré comme une bête de somme.

(38) En 2017 Eminem a appelé ses fans à tracer une ligne dans le sable et se mettre d'un côté ou de l'autre en fonction de s'ils étaient pour ou contre Trump - ceux qui étaient indécis se retrouvant coupés en deux.

(40) Rappel : il parle de Donald Trump.

(41) “Agent Orange” se réfère à Donald Trump, et est basé sur son apparence, avec sa peau qui semble orange ainsi que ses cheveux.

(42) Il y a des jeux de mots. Mon "beef" = boeuf ou truc/affaire/argent ; meaty = charnu (pour la chair) ou important ; flesh = chair ou pénis. Et surtout "media journalists" et "meaty a journalist" se prononcent pareil. Il mange du journaliste au petit-déj', le journaliste mange son pénis, tout va bien dans le meilleur des mondes.

(43) Les journalistes ont très sévèrement critiqué l'album Revival d'Eminem en 2017. Média veut dire milieu (ce qui fait le lien entre x et y), et ça sonne un peu comme "middle" (de middle finger = doigt d'honneur). Eminem fait un doigt d'honneur spécial pour les médias.

(44) Les journalistes ont très sévèrement critiqué l'album Revival d'Eminem en 2017. Média veut dire milieu (ce qui fait le lien entre x et y), et ça sonne un peu comme "middle" (de middle finger = doigt d'honneur). Eminem fait un doigt d'honneur spécial pour les médias.

(45) Des lignes à plusieurs significations, dans lesquelles on retrouve le champ lexical du linge à laver :
"They put me through the ringer" = ils m'ont poussé à me dépasser ; ils m'ont passé au sèche-linge (ils l'ont mis à sec) ; ils m'ont poussé à écrire The Ringer (la chanson) ; ils ont parlé de moi dans The Ringer (plateforme qui le critique).
"So I ain't ironing the shit out with the press" = je ne cherche pas à repasser (au fer à repasser) la merde avec la presse. Expression qui veut dire se réconcilier( on enlève les plis du linge, c'est tout lisse et il n'y a plus de mésentente).
"But I just took this beat to the cleaners" = je viens de mettre ce son à la machine à laver (ça sous-entend qu'il est sale) ; je viens d'envoyer mon son pour qu'il soit traité et nettoyé (numériquement).

 
Publié par 7454 1 2 4 le 1 septembre 2018, 07:41.
KAMIKAZƎ
Chanteurs : Eminem
Albums : KAMIKAZƎ

Voir la vidéo de «The Ringer»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Coeuronutella Il y a 2 mois à 10:32
1 Coeuronutella Merci SVP j'aurais besoin de la traduction de Normal de l'album kamikaze merci!
Hugogabriel Il y a 2 mois à 23:21
51 1 Hugogabriel Bonjour peut-on avoir la traduction de FALL svp
Caractères restants : 1000