Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Wahreit» par Yousei Teikoku

Warheit
(vérité)

古の台座には御霊が宿るという
inishie no daiza ni wa mitama ga yadoru to iu
Il est dit qu'une âme repose sur un ancien piédestal
置き去りのEine Krone響く
okizari no Eine Krone hibiku
Aussi beau que les échos des péchés (1)
罪の数ほど美しく
tsumi no kazu hodo utsukushiku
d'une couronne désertée (2)

右手で空に掲げた 嘘で満たした聖杯
migite de kuu ni kakageta uso de mitashita seihai
Dans sa main droite un calice rempli de mensonge tenu en l'air
彩る夜を捉えて 罪を欺く死の蜜
irodoru yoru wo toraete tsumi wo azamuku shi no mitsu
Un nectar mortel aussi infâme que le vol d'une nuit colorée

血塗られた月は操られて
chinurareta tsuki wa ayatsurarete
La lune souillée de sang est manipulée
飲み干した嘘に支配される
nomihoshita uso ni shihai sareru
Dominée par les mensonges engloutis

命の価値を死で計るなら
inochi no kachi wo shi de hakaru nara
Si la valeur d'une vie se mesure à sa mort
誇らしく微笑み逝けるでしょう
hokorashiku hohoemi yukeru deshou
Je m'éteindrai avec un sourire arrogant

最期の楔で 我らに光を
saigo no kusabi de warera ni hikari wo
Dans nos derniers instants il y a une lumière

羽のように撒き散らした罪が
hane no you ni makichirashita tsumi ga
Tels des plumes, les péchés dispersés
雫となって降り注いで
shizuku to natte furisosoide
deviennent les gouttes d'une pluie incessante
誇り高く廃した躰ご
hokoritakaku haishita karadagoto
Abandonnant fièrement son corps
総てを包んで 御霊を連れて逝け
subete wo tsutsunde mitama wo tsurete yuke
totalement scellé, l'âme est exorcisée

躰の奥に仕込んだ 過去を贖う戒め
karada no oku ni shikonda kako wo aganau imashime
Elle porte sur ses épaules les commandements pour expier le passé
真実(ほんと)の答え探して 刻を朱色に染めて
honto no kotae sagashite toki wo akairo ni somete
Cherchant les vraies réponses, teignant le temps de vermeil

錆び付いた鍵に惑わされて
sabitsuita kagi ni madowasarete
Déroutée par la serrure couverte de rouille
抉じ開けた刻は睡ったまま
kojiaketa toki wa nemutta mama
Qui reste endormie quand on tente de la crocheter

誓いの言霊を叫ぶなら
chikai no kotodama wo sakebu nara
Si l'on hurle le pouvoir des serments
凍て付いた扉も解けるでしょう
itetsuita tobira mo tokeru deshou
même la porte gelée devrait fondre

最期の楔で 我らに光を
saigo no kusabi de warera ni hikari wo
Dans nos derniers instants il y a une lumière

鳥のように舞い踊る御霊よ
tori no you ni maiodoru mitama yo
Telle un oiseau, l'âme qui voltige
光となって降り注いで
hikari to natte furisosoide
devient la lumière d'une pluie incessante
誇り高く廃した躰ごと
hokoritakaku haishita karadagoto
Abandonnant fièrement son corps
総てを包んで 魂呼び祈り唄
subete wo tsutsunde tamayobi inori uta
totalement scellé, elle chante une prière qui interpelle l'esprit

やがて時はゆき 唄を忘れ去る頃
yagate toki wa yuki uta wo wasuresaru koro
Une longue période passe et le chant et finalement oublié
碧の台座の上で 砕け散ってゆくでしょう
ao no daiza no ue de kudakechitte yuku deshou
Il s'effondrera sur le piédestal vert.

羽のように撒き散らしたEine Krone
hane no you ni makichirashita Eine Krone
Tels des plumes, les morceaux de la couronne dispersés
雫となって降り注いで
shizuku to natte furisosoide
deviennent les gouttes d'une pluie incessante
誇り高く廃した躰ごと
hokoritakaku haishita karadagoto
Abandonnant fièrement son corps
総てを包んで 御霊よ還り咲け
subete wo tsutsunde mitama yo kaerisake
totalement scellé, l'âme éclos de nouveau

__________
(1) & (2) sont inversés pour correspondre à la grammaire française

 
Publié par 3295 1 2 4 le 21 novembre 2018, 07:41.
Metanoia
Chanteurs : Yousei Teikoku
Albums : Metanoia

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000