Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Raglan Road» par Andrew Scott

On Raglan Road of an autumn day I saw her first and knew (1)
Sur Raglan Road un jour d'automne, je la vis pour la première fois et j'ai su
That her dark hair would weave a snare that I might one day rue;
Que sa chevelure noire tisserait un piège qu'un jour je pourrais maudire
I saw the danger, and I walked along the enchanted way
J'ai vu le danger, et je suis passé le long du chemin enchanté
And I said, let grief be a fallen leaf at the dawning of the day
Et j'ai dit, que le chagrin soit une feuille morte à l'aube du jour
On Grafton Street in November we tripped lightly along the ledge
En novembre, sur la rue Grafton, nous avons légèrement trébuché sur le rebord
Of the deep ravine where can be seen the worth of passion's pledge
Du profond ravin où peut être vu la valeur d'un engagement passionné
The Queen of Hearts still making tarts and I not making hay - (2)
La reine des cœurs fait toujours des tartes et moi je ne fais pas du foin -
Oh I loved too much and such by such is happiness thrown away
Oh j'ai trop aimé et par telle, par telle le bonheur est jeté
I gave her gifts of the mind I gave her the secret sign (3)
Je lui ai donné des dons de l'esprit Je lui ai donné le signe secret
That's known to the artists who have known the true gods of sound and stone (4)
Connu des artistes qui ont connu les vrais dieux du son, de la pierre
And word and tint without stint for I gave her poems to say
De la parole et la nuance sans compter car je lui ai donné des poèmes à conter
With her own name there and her own dark hair like clouds over fields of May
Avec son nom propre et ses cheveux noirs tels des nuages sur des champs de mai
On a quiet street where old ghosts meet I see her walking now
Dans une rue tranquille où de vieux fantômes se rencontrent, je la vois marcher maintenant
Away from me so hurriedly my reason must allow
Loin de moi, précipitamment ma raison doit permettre
That I had loved not as I should a creature made of clay -
Que je n'avais pas aimé comme je le devrais une créature faite d'argile -
When the angel woos the clay he'd lose his wings at the dawning of the day
Quand l'ange courtise l'argile, il perd ses ailes à l'aube du jour.
__________
"On Raglan Road" est une chanson irlandaise bien connue tirée d'un poème écrit par le poète irlandais Patrick Kavanagh. Il est publié pour la première fois sous le titre "Dark Haired Miriam Ran Away." en 1946. Dans le poème, l'orateur rappelle une histoire d'amour qu'il a eue avec une jeune femme en se promenant dans une "rue calme". Il savait qu’il risquait d’être blessé s’il établissait une relation, mais il l’a fait quand même.
Le nom de la jeune fille était Dr Hilda Moriarty, dans une interview, elle a déclaré que l'une des principales raisons de l'échec de leur relation était la grande différence d'âge qui les séparait. Elle n'avait que 22 ans alors qu'il en avait 40.
__________
(1) Raglan Road est une route reliant Pembroke Road à Clyde Road à Ballsbridge, Dublin en Irlande.

(2) Cette ligne est une allusion au fait que le narrateur est plus investi dans la relation que la fille qui fait l'objet de son affection. Il a abandonné l'agriculture et une grande partie de sa vie pour cette fille alors qu'elle "continue à faire des tartes". Patrick Kavanagh, auteur du poème, vient d'Inishkeen, dans le comté de Monaghan, où il a grandi avec son père en tant que fermier.

(3) "Dons de l'esprit" il a partagé toutes ses connaissances avec elle
Le "signe secret" est la compréhension profonde de l'amour et de la compassion

(4) Les artistes tels que des musiciens et des sculpteurs, qui investissent leur cœur et leur âme dans leurs créations.

 
Publié par 237271 5 5 7 le 7 décembre 2018 à 10h03.
The Stag [BO]
Chanteurs originaux : The Dubliners
Chanteurs : Andrew Scott
Albums : The Stag [BO]

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000