Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Gotta Be A Reason» par Alec Benjamin

There's gotta be a reason that I'm here on Earth
Il doit bien y avoir une raison pour laquelle je suis sur terre
Gotta be a reason for the dust and the dirt
Il doit y avoir une raison pour la poussière et la saleté
The changing of the seasons never changed my hurt
Le changement des saisons n'a jamais changé ma douleur
So what's it worth, what's it worth
Alors qu'est-ce que ça vaut ?
Worth another shot of whiskey and another sip of gin
Ça vaut un autre shot de whisky et une autre gorgée de gin
Another drop of poison that is slowly sinkin' in
Une autre goutte de poison qui coule doucement
If we're going down together better take another hit
Si on tombe ensemble, on ferait mieux de prendre un autre coup
We won't be here forever so let's make the best of it
On ne sera pas là pour toujours donc il faudra s'en accommoder

Walking down to the burial ground with a sad song in his brain
Marchant vers le cimetière avec une chanson triste dans son cerveau
General Cloud is an old man now but it feels like yesterday
Le Général Nuage est un vieille homme à présent mais hier encore
He was on the front lines, stranded on the beach
Il était sur les lignes de front, échoué sur une plage
Crawling to his best friend, floatin' in the sea
Rampant vers son meilleur ami, flottant dans la mer
But he didn't make it, he still can't believe
Mais il n'a pas survécu, il ne peut toujours pas croire
How arbitrary fate is, he says...
A quel point le destin est arbitraire, il dit ...

There's gotta be a reason that I'm here on Earth
Il doit bien y avoir une raison pour laquelle je suis sur terre
Gotta be a reason for the dust and the dirt
Il doit y avoir une raison pour la poussière et la saleté
The changing of the seasons never changed my hurt
Le changement des saisons n'a jamais changé ma douleur
So what's it worth, what's it worth
Alors qu'est-ce que ça vaut ?
Worth another shot of whiskey and another sip of gin
Ça vaut un autre shot de whisky et une autre gorgée de gin
Another drop of poison that is slowly sinkin' in
Une autre goutte de poison qui coule doucement
If we're going down together better take another hit
Si on tombe ensemble, on ferait mieux de prendre un autre coup
We won't be here forever so let's make the best of it
On ne sera pas là pour toujours donc il faudra s'en accommoder

She went down to her job in town with a sad song in her heart
Elle va à son travail en ville avec une chanson triste dans le cœur
33 with a wasted dream to become a movie star
33 ans avec le rêve gâché de devenir une star de cinéma
Living outta suitcase, serving at a bar
Vivant dans des cartons, servant dans un bar
Saving up some pennies working after dark
Économisant quelques centimes en travaillant la nuit
Is she gonna make it, she still can't believe
Est-ce qu'elle va s'en sortir, elle n'arrive toujours pas à croire
How arbitrary fate is, she says...
A quel point le destin est arbitraire, elle dit ...

There's gotta be a reason that I'm here on Earth
Il doit bien y avoir une raison pour laquelle je suis sur terre
Gotta be a reason for the dust and the dirt
Il doit y avoir une raison pour la poussière et la saleté
The changing of the seasons never changed my hurt
Le changement des saisons n'a jamais changé ma douleur
So what's it worth, what's it worth
Alors qu'est-ce que ça vaut ?
Worth another shot of whiskey and another sip of gin
Ça vaut un autre shot de whisky et une autre gorgée de gin
Another drop of poison that is slowly sinkin' in
Une autre goutte de poison qui coule doucement
If we're going down together better take another hit
Si on tombe ensemble, on ferait mieux de prendre un autre coup
We won't be here forever so let's make the best of it
On ne sera pas là pour toujours donc il faudra s'en accommoder

There's gotta be a reason that I'm here on Earth
Il doit bien y avoir une raison pour laquelle je suis sur terre
Gotta be a reason for the dust and the dirt
Il doit y avoir une raison pour la poussière et la saleté
The changing of the seasons never changed my hurt
Le changement des saisons n'a jamais changé ma douleur
So what's it worth, what's it worth
Alors qu'est-ce que ça vaut ?
Worth another shot of whiskey and another sip of gin
Ça vaut un autre shot de whisky et une autre gorgée de gin
Another drop of poison that is slowly sinkin' in
Une autre goutte de poison qui coule doucement
If we're going down together better take another hit
Si on tombe ensemble, on ferait mieux de prendre un autre coup
We won't be here forever so let's make the best of it
On ne sera pas là pour toujours donc il faudra s'en accommoder

 
Publié par 9180 1 3 5 le 10 décembre 2018, 15:43.
Narrated For You
Chanteurs : Alec Benjamin

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000