Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Moving Along» par 5 Seconds Of Summer

Thinking 'bout you lots lately
Je pense beaucoup à toi ces derniers temps
Have you been eating breakfast alone like me?
As-tu pris le petit-déjeuner seule comme moi ?
Thinking 'bout you lots lately
Je pense beaucoup à toi ces derniers temps

Is it bad that I'm hoping that you're broken?
Est-ce mal si j'espère que tu sois brisée ?
Is it bad that I'm wishing you're still broken?
Est-ce mal si je souhaite que tu sois encore brisée
That you haven't found fish in the ocean
Que tu n'aies pas encore trouvé ton poisson dans l'océan (1)
Is it bad, so bad
Est-ce mal, si mauvais

Is it weird that I'm drunken on my sofa?
Est-ce bizarre si je suis saoul sur mon canapé ?
Is it weird that I'm naked on my sofa?
Est-ce bizarre si je suis nu sur mon canapé ?
All alone, damn I wish I didn't know ya
Tout seul, merde j'aimerai ne jamais t'avoir connue
Is it weird, so weird
Est-ce bizarre, si bizarre

I know I'm the stupid one who ended it
Je sais que je suis l'idiot qui a mis fin à ça
And now I'm the stupid one regretting it
Et maintenant je suis l'idiot qui le regrette
It took me a couple drinks to admit it
Il m'a fallu quelques verres pour l'admettre
I know I'm the stupid one
Je sais que je suis l'idiot

Thinking 'bout you lots lately
Je pense beaucoup à toi ces derniers temps
Have you been eating breakfast alone like me?
As-tu pris le petit-déjeuner seule comme moi ?
Thinking 'bout you lots lately
Je pense beaucoup à toi ces derniers temps
Or are you moving along?
Ou es-tu en train de tourner la page ?
Thinking 'bout you lots lately
Je pense beaucoup à toi ces derniers temps
Have you been feeling empty beds just like me?
As-tu ressenti les lits vides comme moi
Thinking 'bout you lots lately
Je pense beaucoup à toi ces derniers temps
Or are you moving along?
Ou es-tu en train de tourner la page ?

Is it wrong if I ask you to come over?
Est-ce mal si je te demande de passer chez moi ?
Is it wrong if I tell you that I love ya?
Est-ce mal si je te dis que je t'aime ?
Even though I'd never do it when I'm sober
Même si je ne l'aurais jamais fait sobre
Is it wrong, so wrong
Est-ce mal, si mauvais

I know I'm the stupid one who ended it
Je sais que je suis l'idiot qui a mis fin à ça
And now I'm the stupid one regretting it
Et maintenant je suis l'idiot qui le regrette
It took me a couple drinks to admit it
Il m'a fallu quelques verres pour l'admettre
I know I'm the stupid one
Je sais que je suis l'idiot

Thinking 'bout you lots lately
Je pense beaucoup à toi ces derniers temps
Have you been eating breakfast alone like me?
As-tu pris le petit-déjeuner seule comme moi ?
Thinking 'bout you lots lately
Je pense beaucoup à toi ces derniers temps
Or are you moving along?
Ou es-tu en train de tourner la page ?
Thinking 'bout you lots lately
Je pense beaucoup à toi ces derniers temps
Have you been feeling empty beds just like me?
As-tu ressenti les lits vides comme moi
Thinking 'bout you lots lately
Je pense beaucoup à toi ces derniers temps
Or are you moving along?
Ou es-tu en train de tourner la page ?

Scared of moving on, but you're already gone
Peur d'avancer mais tu es déjà partie
So if you're moving on, won't you just tell me?
Donc si tu tournes la page, ne veux-tu pas me le dire ?
Scared of moving on, but you're already gone
Peur d'avancer mais tu es déjà partie
So if you're moving on, won't you just tell me?
Donc si tu tournes la page, ne veux-tu pas me le dire ?

Thinking 'bout you lots lately
Je pense beaucoup à toi ces derniers temps
Have you been eating breakfast alone like me?
As-tu pris le petit-déjeuner seule comme moi ?
Thinking 'bout you lots lately
Je pense beaucoup à toi ces derniers temps
Or are you moving along?
Ou es-tu en train de tourner la page ?
Thinking 'bout you lots lately
Je pense beaucoup à toi ces derniers temps
Have you been feeling empty beds just like me?
As-tu ressenti les lits vides comme moi
Thinking 'bout you lots lately
Je pense beaucoup à toi ces derniers temps
Or are you moving along?
Ou es-tu en train de tourner la page ?

Scared of moving on, but you're already gone
Peur d'avancer mais tu es déjà partie
So if you're moving on
Donc si tu tournes la page
Are you moving along?
Es-tu en train d'avancer ?
__________
1: "there are plenty of fish in the sea" est une expression qui est utilisée lors d'une rupture et qu'on peut traduire par "un(e) de perdu(e), dix de retrouvé(e)s".

 
Publié par 9181 1 3 5 le 22 décembre 2018, 07:28.
Youngblood
Chanteurs : 5 Seconds Of Summer
Albums : Youngblood

Voir la vidéo de «Moving Along»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000