Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «WHEN I WAS OLDER (Jap Ed. bonus track)» par Billie Eilish

(Chorus:)
When I was older

Quand j'étais plus âgée
I was a sailor on an open sea
Je fus un marin en pleine mer
But now I'm underwater
Mais à présent je suis sous l'eau
And my skin is paler than it should ever be
Et ma peau est plus pâle qu'elle ne devrait l'être
Hmm...

I'm on my back again
Je suis à nouveau assise
Dreaming of a time and place
Rêvant d'un temps et d'endroit
Where you and I remain the best of friends
Où toi et moi restons les meilleurs amis
Even after all this ends
Même après que tout ça se termine
Can we pretend?
Pouvons-nous faire semblant?

I'm on my, I'm on my back again
Je suis à nouveau, à nouveau
It's seeming more and more
Il semble de plus en plus
Like all we ever do is see how far it bends
Que tout ce que nous faisons c'est de voir jusqu'où ça plie
Before it breaks in half and then
Avant de se briser en deux et ensuite
We bend it back again
Nous le plions à nouveau

Guess I got caught in the middle of it
Je suppose que je me suis fait prendre au milieu de tout ça
Yes I've been taught, got a little of it
Oui on m'a appris, j'en ai un peu
In my blood, in my blood
Dans mon sang, dans mon sang
Memories burn like a forest fire
Les souvenirs brûlent comme un feu de forêt
Heavy rain turns any funeral pyre to mud
De fortes pluies transforment tout bûcher en boue
In the flood
Dans le déluge

(Chorus)

I'm watching movies back to back in black and white, I never
Je regarde des films du passé en noir et blanc, je n'ai jamais
Seen anybody do it like I do it any better
Vu personne le faire aussi bien que moi
Been goin' over you, I'm overdue for new endeavors
Je te passe en revue, j'ai du retard pour de nouveaux efforts
Nobody lonely like I'm lonely and I don't know whether
Personne n'est seul comme je le suis et je ne sais si
You'd really like it in the limelight
Tu aimerais vraiment ça sous les projecteurs
You'd sympathize with all the bad guys
Tu sympathiserais avec tous les mauvais garçons
I'm still a victim in my own right
Je suis toujours une victime à part entière
But I'm the villain in my own eyes, yeah
Mais je suis la méchante à mes yeux, ouais

When I was older
Quand j'étais plus âgée
I was a sailor on an open sea
Je fus un marin en pleine mer
__________
Illustration d'une scène du film Roma d'Alfonso Cuaron. Dans la scène, un enfant se souvient de ses vies antérieures et déclare: “When I was older I used to be a sailor, but I drowned in a storm…”
«Quand j'étais plus vieux, j'étais un marin, mais je me suis noyé lors d'une tempête…»
Très touchée par le film, Billie Eilish a eu envie de traduire en chanson les sentiments qui l'ont assaillie en découvrant ce long-métrage touchant inspiré par la propre vie du réalisateur à Mexico dans les années 70.

 
Publié par 237301 5 5 7 le 12 janvier 2019 à 9h52.
WHEN WE ALL FALL ASLEEP, WHERE DO WE GO?
Chanteurs : Billie Eilish

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000