Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Love Me Anyway (Ft. Chris Stapleton)» par Pink

Even if you see my scars, even if I break your heart
Même si tu vois mes cicatrices, même si je te brise le cœur
If we're a million miles apart, do you think you'd walk away?
Si nous sommes séparés de milliers de kilomètres, penses-tu que tu pourrais partir ?
Are you lost in all the noise, even if I lose my voice?
Es-tu perdu dans le tumulte, même si je perds ma voix ?
Flirt with all the other boys, what would you say?
Flirter avec tous les autres, qu’en dirais-tu ?

Could you? (×2)
Pourrais-tu ? (×2)
Could you love me anyway?
Pourrais-tu m’aimer quand même ?

Is it for better or for worse, or am I just your good time girl?
Est-ce pour le meilleur et pour le pire ou suis-je juste une fille de passage ?
Can you still hold me when it hurts, or would you walk away?
Peux-tu encore m’embrasser quand on a mal ou préférerais-tu fuir ?
Even if I scandalize you, cut you down and criticize you
Même si je te choque, que je t’écrase et que je te critique
Tell a million lies about you, what would you say?
Que je raconte un million de mensonges sur toi, que dirais-tu ?

Could you? (×3)
Pourrais-tu ? (×3)
Could you love me anyway?
Pourrais-tu m’aimer quand même ?
(×2)
Could you?
Pourrais-tu ?

Could you? (Could you still love me?)
Pourrais-tu ? (Pourrais-tu m’aimer encore ?)
Could you? (Pick up the pieces of me?)
Pourrais-tu ? (Me ramasser en morceaux ?)
Could you? (Could you still love me?)
Pourrais-tu ? (Pourrais-tu m’aimer encore ?)
Could you love me anyway?
Pourrais-tu m’aimer quand même ?
(×2)

Could you? (Could you catch me when I fall?)
Pourrais-tu ? (Pourrais-tu me rattraper si je tombe ?)
Could you? (And we rise above it all)
Pourrais-tu ? (Et nous de dépasser tout ça)
Could you? (And hold me when it hurts)
Pourrais-tu ? (Et m’embrasser quand ça fait mal)
Like it's the end of the world
Comme si c'était la fin du monde…
Could you? (×4)
Pourrais-tu ? (×4)

__________________________________________

P!nk a eu l'occasion de commenter l'esprit de la chanson à l'occasion d'une interview télévisuelle en ces termes : « J'ai écrit la chanson à Nashville… Je suis quelqu'un avec qui il est très dur d'être en couple. Je suis très exigeante avec moi-même et très exigeante avec les autres, et c'est ce qui rend si difficile le fait de m’aimer. Et donc c'est de là que vient la chanson. Si je suis toutes ces choses, seras-tu encore capable de m’aimer ? Seras-tu capable de gérer ça ? Resteras-tu ? Seras-tu avec moi ? (Parce que) je suis impossible. Peux-tu m'aimer au-delà de tout ça, de toutes mes erreurs ?
Et puis j’ai pensé à cette chanson : I hope you dance, de Lee Ann Womack, où il y a ce gars qui arrive à la fin, qui commence à chanter et qui fait que la chanson te brise le cœur en mille morceaux. Et je me suis dit : mais qui est mon homme ? Et c’est Chris Stapleton.
Et aussi, le truc que j’aime, c’est que… bon, je suis une sur-chanteuse classique, j'ai tendance à beaucoup crier, surtout à la fin des chansons – regardez à 2'30" de n’importe laquelle de mes chansons, vous pouvez être sûrs que je crie –, et pour celle-ci, ce que j'aime c’est que je ne crie pas du tout, je suis en bas, tout le temps, comme une fondation, qui permet de laisser (Chris) briller. Et il brille. »

 
Publié par 8495 3 3 5 le 27 avril 2019 à 7h23.
Hurts 2B Human
Chanteurs : Chris Stapleton, Pink

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000