Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Doom Days» par Bastille

Jours maudits

When I watch the world burn
Quand je regarde le monde brûler
All I think about is you
La seule chose à laquelle je pense c'est toi
When I watch the world burn
Quand je vois le monde brûler
All I think about is you
La seule chose à laquelle je pense c'est toi

There must be something in the Kool-Aid (1)
Il doit y avoir quelque chose dans le Kool-Aid
Cruising through the doom days
Traverser des jours maudits
God knows what is real and what is fake
Dieu sait ce qui est réel et ce qui ne l'est pas
Last couple years have been a mad trip
Les deux dernières années ont été un voyage dingue
How'd y’all look so perfect?
Comment pouviez-vous paraître tous aussi parfaits?
You must have some portraits in the attic (2)
Vous devez avoir quelques portraits dans le grenier
We'll stay offline so no one gets hurt
Nous resterons déconnectés ainsi personne ne sera blessé
Hiding from the real world
En se cachant de la réalité
Just don't read the comments ever, ever
Ne lisez pas les commentaires, jamais, jamais
We fucked this house up like the planet
Nous avons bousillé cette maison tout comme la planète
We were running riot
Nous menions des émeutes
Crazy that some people still deny it
Dingue comme certaines personnes le nient encore
Think I’m addicted to my phone
Je pense que je suis accro à mon téléphone
My scrolling horror show
Mon défilé d'horreur
I'm live-streaming the final days of Rome
Je diffuse en direct les derniers jours de Rome
One tab along, it's pornographic
Dans un autre onglet, c'est pornographique
Everybody's at it
Tout le monde le fait
No surprise we're so easily bored
Pas de surprise, on s'ennuie si facilement
Let's pick the truth that we believe in
Choisissons la vérité en laquelle nous croyons
Like a bad religion
Comme une foutue religion
Tell me all your original sins
Dites-moi tous vos péchés originaux
So many questionable choices
Tant de choix discutables
We love the sound that our voice makes
Nous aimons le son que fait notre voix
Man, this echo chamber's getting loud
Mec, cette chambre d’écho devient trop bruyante
We're gonna choose the blue pill (3)
Nous allons choisir la pilule bleue
We’re gonna close the curtains
Nous allons fermer les rideaux
We’re gonna rabbit hole down, third act love now (4)
Nous allons entrer dans un trou de lapin, troisième acte l'amour maintenant
She's gonna flip some tables
Elle va renverser quelques tables
I’m gonna move this tale on
Je vais faire circuler cette histoire
We're gonna rabbit hole down, third act love now
Nous allons entrer dans un trou de lapin, troisième acte l'amour maintenant
We'll be the proud remainers (5)
Nous allons être les fiers remainers
Here 'til the morning breaks us
Là jusqu'à ce que le matin nous chasse
We run away from real life thoughts tonight
Nous fuyons les pensées de la vie réelle ce soir
We’re gonna Peter Pan out
Nous allons faire les Peter Pan
Fade to the close-up, arms 'round
Fondu en gros plan, enlacés
We're gonna stay naive tonight, night, night

Nous allons restés naïfs ce soir, soir, soir

(Chorus:)
When I watch the world burn

Quand je regarde le monde brûler
All I think about is you
La seule chose à laquelle je pense c'est toi
When I watch the world burn
Quand je vois le monde brûler
All I think about is you
La seule chose à laquelle je pense c'est toi
You
Toi
All I think about is you
La seule chose à laquelle je pense c'est toi
So I put my phone down
Alors je pose mon téléphone
Fall into the night with you
Tombe dans la nuit avec toi
__________
les différents processus mis en place par notre société pour s’éloigner des angoisses du monde moderne.
Dans un message aux fans:
“We wanted (the song) to be really direct and talk about trying to find escapism from our modern anxieties – phone addiction, porn addiction, fake news addiction, climate change denial (to name a few)… turns out there was a shit load to talk about so I wrote about 50 verses for it and then we somehow managed to cut it down to this.”
"Nous voulions (que la chanson) soit vraiment directe et aborde le fait d’essayer de trouver une issue à nos angoisses modernes – dépendance au téléphone, au porno, aux fausses informations, déni du changement climatique (pour n’en nommer que quelques-unes)... Il s'est avéré qu'il y avait un tas de choses à discuter alors j'ai écrit environ 50 vers et ensuite nous avons réussi à les réduire à ceci."
_____________
(1) «Drink the Kool-Aid» est une expression qui signifie que l'on succombe à une idée en raison de sa popularité et de sa persuasion ou, plus dramatiquement, ça suppose un dévouement extrême à une cause au point de mourir pour elle.
Le terme vient du suicide de masse d'une secte à Jonestown, en Guyane, où Jim Jones, le chef de culte, a convaincu ses disciples de boire du Kool-Aid où se trouvait du cyanure de potassium et de se suicider. 913 résidents sont décédés ce jour-là.

(2) C’est une référence au roman d’Oscar Wilde, Le Portrait de Dorian Gray. Le protagoniste du roman, Dorian Gray, formule le souhait que son portrait vieillisse à sa place pour pouvoir garder lui-même sa beauté d'adolescent. Son vœu est exaucé et Gray mène une vie de péchés, tous consignés dans le portrait qu’il garde enfermé dans le grenier.

(3) Référence au film Matrix. Neo offre le choix entre une pilule bleue, pour continuer à croire que tout va bien, et une pilule rouge, qui révélerait les vérités du monde.

(4) Référence à Alice aux pays des merveilles. «fall down a rabbit hole» (tomber dans un terrier de lapin) est un idiome qui signifie entrer dans l'inconnu ou entamer un processus qui devient de plus en plus chaotique et étrange à mesure que l'on progresse.

(5) Remainer: personne favorable à ce que le Royaume-Uni reste dans l'Union européenne.

 
Publié par 236994 5 5 7 le 9 mai 2019 à 10h09.
Doom Days
Chanteurs : Bastille
Albums : Doom Days

Voir la vidéo de «Doom Days»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000