Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Switchblade Smiles» par Kasabian

Switchblade Smiles
Le cran d'arrêt sourit

Switchblade smiles, they go on for miles, and will be forever.
Now we stand together, there's no denials.

Le cran d'arrêt sourit, sur des kilomètres et des kilomètres, et cela pour toujours.
Maintenant nous sommes unis, aucun dénis.

Much too soon for the wooden spoon.
Can you hear the knocking, now your feet are stomping around the room.

Il est bien trop tôt pour la cuillère en bois.
Entends-tu les coups, maintenant tu tapes des pieds dans toute la pièce.

(Oh! Oh!)
Move! Can you feel it coming? (X2)

(Oh ! Oh !)
Bouge ! Est-ce que tu le sens venir ? (X2)

Move back, this wrecking ball rips through the blackest hole.
Violence is coming, is coming, is coming.
Move back, this wrecking ball rips through the blackest hole.
Violence is coming, I'm running, I'm running.

Recule, ce bulldozer détruit même les murs porteurs*.
La violence arrive, elle arrive, elle arrive.
Recule, ce bulldozer détruit même les murs porteurs*.
La violence arrive, je m'enfuis, je m'enfuis.

Switchblade smiles, they go on for miles, and will be forever.
Now we stand together, there's no denials.

Le cran d'arrêt sourit, sur des kilomètres et des kilomètres, et cela pour toujours.
Maintenant nous sommes unis, aucun dénis.

Much too soon for the wooden spoon.
Can you hear the knocking, now your feet are stomping around the room.

Il est bien trop tôt pour la cuillère en bois.
Entends-tu les coups, maintenant tu tapes des pieds dans toute la pièce.

Ring a ring o' roses, a pocket full of posers.
Move! Can you feel it coming? (X4)

Faisons la ronde des roses, la poche pleine de bouquets.
Bouge ! Est-ce que tu le sens venir ? (X4)

Uniform disguises, who will leave alive.
Move! Can you feel it coming? (X4)

Des déguisements unis, qui restera en vie.
Bouge ! Est-ce que tu le sens venir ? (X4)

I know you wanna do it cause you said it's a lie.
You're marching for your people on a warning sky.
And all you wanna say: "Boy, I've got no soul".
And time it for the people is full of control.

Move back, this wrecking ball rips through the blackest hole.
Violence is coming, is coming, is coming.
Move back, this wrecking ball rips through the blackest hole.
Violence is coming, I'm running, I'm running.

Recule, ce bulldozer détruit même les murs porteurs*.
La violence arrive, elle arrive, elle arrive.
Recule, ce bulldozer détruit même les murs porteurs*.
La violence arrive, je m'enfuis, je m'enfuis.

____________

Explications:

• Le texte :
- * "This wrecking ball rips through the blackest hole" ne se traduit pas littéralement, puisque "le boulet de démolition transperce les trous les plus noirs" n'a pas de sens en français, et pas tant que ça en anglais non plus. Il faut comprendre l'idée de la phrase (construite plutôt pour la rime ici) comme quelque chose ayant une force surhumaine à laquelle rien ne peut résister, aussi solide soit-il.
- "Ring a Ring o' Roses" est une chanson enfantine (ou comptine) anglaise, assez connue, reprise ici rapidement.

 
Publié par 5995 2 3 4 le 14 juin 2019 à 7h39.
Velociraptor!
Chanteurs : Kasabian
Albums : Velociraptor!

Voir la vidéo de «Switchblade Smiles»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000