Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Must Have Been the Wind» par Alec Benjamin

I heard glass shatter on the wall
J'ai entendu le bruit du verre brisé sur le mur
In the apartment above mine
Dans l'appartement au-dessus du mien
At first, I thought that I was dreamin'
Au début, je pensais que j'étais en train de rêver
But then I heard the voice of a girl
Puis j'ai entendu la voix d'une fille
And it sounded like she’d been cryin'
Et on aurait dit qu'elle avait pleuré
Now I'm too worried to be sleepin’
Maintenant, je suis trop inquiet pour dormir

So I took the elevator to the second floor
Donc j'ai pris l'ascenseur pour le deuxième étage
Walked down the hall and then I knocked upon her door
J'ai marché dans le couloir et j'ai frappé à sa porte
She opened up, and I asked about the things I've been hearing
Elle a ouvert et je lui ai posé des questions sur ce que j'avais entendu

She said, "I think your ears are playing tricks on you"
Elle a dit : "Je pense que vos oreilles vous jouent des tours"
Sweater zipped up to her chin
Son sweat remonté jusqu'au monté
"Thanks for caring, sir, that's nice of you
"Merci de vous inquiéter, monsieur, c'est gentil de votre part
But I have to go back in
Mais je dois rentrer
Wish I could tell you about the noise
J'aimerais vous parler du bruit
But I didn't hear a thing"
Mais je n'ai rien entendu"
She said, "It must have been the wind, must have been the wind
Elle a dit: "Ça devait être le vent, ça devait être le vent
Must have been the wind, it must have been the wind"
Ça devait être le vent, ça devait être le vent"
She said, "It must have been the wind, must have been the wind
Elle a dit: "Ça devait être le vent, ça devait être le vent
Must have been the wind, it must have been the wind"
Ça devait être le vent, ça devait être le vent"

So I was layin' on the floor of my room
Donc je me suis allongé sur le sol de ma chambre
Cold concrete on my back
Le béton froid sur mon dos
No, I just couldn't shake the feeling
Non, je n'arrivais pas à oublier cette sensation
I didn't want to intrude 'cause I knew
Je ne voulais pas m'immiscer dans sa vie parce que je savais
That I didn’t have all the facts
Que je ne connaissais pas toute l'histoire
But I couldn’t bear the thought of leavin' her
Mais je ne pouvais pas supporter l'idée de la laisser seule

So I took the elevator to the second floor
Donc j'ai pris l'ascenseur pour le deuxième étage
Walked down the hall and then I knocked upon her door
J'ai marché dans le couloir et j'ai frappé à sa porte
She opened up, and I asked about the things I've been hearing
Elle a ouvert et je lui ai posé des questions sur ce que j'avais entendu

She said, "I think your ears are playing tricks on you"
Elle a dit : "Je pense que vos oreilles vous jouent des tours"
Sweater zipped up to her chin
Son sweat remonté jusqu'au monté
"Thanks for caring, sir, that's nice of you
"Merci de vous inquiéter, monsieur, c'est gentil de votre part
But I have to go back in
Mais je dois rentrer
Wish I could tell you about the noise
J'aimerais vous parler du bruit
But I didn't hear a thing"
Mais je n'ai rien entendu"
She said, "It must have been the wind, must have been the wind
Elle a dit: "Ça devait être le vent, ça devait être le vent
Must have been the wind, it must have been the wind"
Ça devait être le vent, ça devait être le vent"
She said, "It must have been the wind, must have been the wind
Elle a dit: "Ça devait être le vent, ça devait être le vent
Must have been the wind, it must have been the wind"
Ça devait être le vent, ça devait être le vent"

Aim my boombox at the roof, I'm playing "Lean On Me"
J'ai orienté ma radio vers le plafond, j'ai mis "Lean On Me"
Just so that she knows that she can lean on me
Juste pour qu'elle sache qu'elle peut s'appuyer sur moi
And when she hears the words, I hope she knows she’ll be okay
Et quand elle entendra les paroles, j'espère qu'elle saura que tout ira bien pour elle
Aim my boombox at the roof, I'm playing "Lean On Me"
J'ai orienté ma radio vers le plafond, j'ai mis "Lean On Me"
Just so that she knows that she can lean on me
Juste pour qu'elle sache qu'elle peut s'appuyer sur moi
And when she hears the words, I know exactly what I'll say
Et quand elle entendra les paroles, je sais exactement ce que je lui dirai
"Promise I'm not playing tricks on you
"Je vous promets que je ne vous joue pas de tour
You're always welcome to come in
Vous êtes la bienvenue chez moi
You could stay here for an hour or two
Vous pouvez rester ici une heure ou deux
If you ever need a friend"
Si vous avez besoin d'un ami"

"We can talk about the noise, when you're ready, but 'til then"
"Nous pouvons parler du bruit, quand vous êtes prête, mais en attendant"
I'll say, "It must have been the wind, must have been the wind
Je dirai : "Ça devait être le vent, ça devait être le vent
Must have been the wind, it must have been the wind"
Ça devait être le vent, ça devait être le vent"
I'll say, "It must have been the wind, must have been the wind
Je dirai : "Ça devait être le vent, ça devait être le vent
Must have been the wind, it must have been the wind"
Ça devait être le vent, ça devait être le vent"

 
Publié par 19088 3 3 5 le 16 août 2019 à 6h41.
Must Have Been the Wind
Chanteurs : Alec Benjamin

Voir la vidéo de «Must Have Been the Wind»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000