Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Fire Drill » par Melanie Martinez

Alarme Incendie

(Intro)
Uh, mm, mm, mm
Uh, uh, mm, mm, uh, uh

(Verse 1)
I've never fit into any category, always deemed an outcast

J'me suis jamais trouvée dans aucune catégorie, toujours estimée exclue
Since I was in Sunday School and all the cool kids said I was weird
Depuis que j'étais à l'école du dimanche et tous les gamins stylés disaient que j'étais bizarre
It's exactly the same, they say:
C'est exactement la même chose, ils disent :
"Why do you dress that way? Why do you act that way?
"Pourquoi tu t'habilles comme ça ? Pourquoi tu te comportes comme ça ?
Why don't you dress like me?"
Pourquoi tu t'habilles pas comme moi ?"
So is that what you really wanna say to me?
Alors est-ce vraiment ce que tu veux me dire ?
You playin' games with me
Tu joues à des jeux avec moi
Tellin' me you're for my kind, still you abandon me
En disant que t'es pour ma cause, et pourtant tu m'abandonnes
Calling me words I'm not, paintin' a picture that's false
Me traitant de choses que je ne suis pas, en peignant une fausse image
You must not know my heart, but I know it isn't your fault
Tu dois vraiment pas connaitre mon cœur, mais je sais que c'est pas de ta faute
You live in a world and you clutch, you don't get out very much
Tu vis dans un monde et tu agrippes, tu ne sors pas souvent
Livin' in the fake world, full of facades and chaotic behavior
Vivant dans le monde irréel, remplis de façades et de comportement chaotiques
You pull the lever for fun, yell "fire" then you just run
Tu tires le levier pour rigoler, tu cries "Au feu" et tu te barres

(Chorus)
Fire drill, what would happen if a nuke just hit?

Alarme incendie, que ce passerait-il si une bombe tombait ?
Would you say bye to your family? Would you post about it?
Dirais-tu au revoir à ta famille ? Posterais-tu à ce propos ?
Fire drill, if it all went up in flames one day
Alarme incendie, si tout partait en fumée un jour
Would you give your mom a hug before your house burned away?
Donnerais-tu un câlin à ta mère avant de quitter ta maison en cendre ?
It kills, I wish the best for you
Ça me tue, je ne te souhaite que le meilleur
And you think I ignore you too, but
Et tu penses que je t'ignore aussi
Really, I'm tryna live my own life
Honnêtement, j'essaye juste de vivre ma vie
And be present more, and so should you, it's alright to
Et être plus présente, et tu devrais en faire autant, il n'y a rien de mal

(Verse 2)
Cryin' inside

A pleurer à l’intérieur
'Cause nothin' I say ever comes out right
Car il n'y a rien que je dise qui sorte normalement
We're on the same side
On est dans la même équipe
If I'm honest with you, you just run and hide
Si je suis honnête avec toi, tu t'enfuis et te caches
I'm bad at public speaking
J'suis mauvaise à la prise de parole publique
But I'm speaking now so hear me out (Shut up)
Mais je parle maintenant alors entends moi (Ferme-là)
I personally believe that everyone is fully capable
Je pense personnellement que tout le monde est complètement capable
Of more than what they're doing, all of the bullying
De plus que ce qu'ils font déjà, toute l'intimidation
All of the screwing around with people they don't even really know, oh (Blah, blah, blah)
Toute la tricherie autour des gens qu’ils ne connaissent même pas, oh (Blah, blah, blah)
Eatin' a hate soufflé, and an angry bitter sorbet
Mangeant un soufflet de haine, et un sorbet amère de colère
All 'cause you were bored one day
Tout ça parce que tu te faisais chier un jour
Losing your wits and your grace
En perdant ton intelligence et ta grâce

(Chorus)
Fire drill, what would happen if a nuke just hit?

Alarme incendie, que ce passerait-il si une bombe tombait ?
Would you say bye to your family? Would you post about it?
Dirais-tu au revoir à ta famille ? Posterais-tu à ce propos ?
Fire drill, if it all went up in flames one day
Alarme incendie, si tout partait en fumée un jour
Would you give your mom a hug before your house burned away?
Donnerais-tu un câlin à ta mère avant de quitter ta maison en cendre ?
It kills, I wish the best for you
Ça me tue, je ne te souhaite que le meilleur
And you think I ignore you too, but
Et tu penses que je t'ignore aussi
Really, I'm tryna live my own life
Honnêtement, j'essaye juste de vivre ma vie
And be present more, and so should you, it's alright to
Et être plus présente, et tu devrais en faire autant, il n'y a rien de mal

(Break)
I am not the government

Je ne suis pas le gouvernement
I am not the fucked up men
Je ne suis pas les hommes foutus en l'air
I am not a part of anything that is hateful
Je ne fais pas partie de quoique ce soit qui est haineux
Love is seeping out my pores, I don't hold anger anymore
L'amour s'infiltrent de mes pores, je ne tiens plus aucune colère
Even for people who hurt and betray me (Okay)
Même pour ceux qui m'ont fait du mal et qui m'ont trahi (Ok)
I am not the government
Je ne suis pas le gouvernement
I am not the fucked up men (Gross)
Je ne suis pas les hommes foutus en l'air (Beurk)
I am not a part of anything that is hateful
Je ne fais pas partie de quoique ce soit qui est haineux
Love is seeping out my pores, I don't hold anger anymore
L'amour s'infiltrent de mes pores, je ne tiens plus aucune colère
Even for people who hurt and betray me
Même pour ceux qui m'ont fait du mal et qui m'ont trahi

(Chorus)
Fire drill, what would happen if a nuke just hit?

Alarme incendie, que ce passerait-il si une bombe tombait ?
Would you say bye to your family? Would you post about it?
Dirais-tu au revoir à ta famille ? Posterais-tu à ce propos ?
Fire drill, if it all went up in flames one day
Alarme incendie, si tout partait en fumée un jour
Would you give your mom a hug before your house burned away?
Donnerais-tu un câlin à ta mère avant de quitter ta maison en cendre ?
It kills, I wish the best for you
Ca me tue, je ne te souhaite que le meilleur
And you think I ignore you too, but
Et tu penses que je t'ignore aussi
Really, I'm tryna live my own life
Honnetement, j'essaye juste de vivre ma vie
And be present more, and so should you, it's alright to
Et être plus présente, et tu devrais en faire autant, il n'y a rien de mal

(Outro)
I'm getting out of here
J'me casse d'içi

 
Publié par 7342 1 3 6 le 8 septembre 2019, 06:41.
Melanie Martinez
Chanteurs : Melanie Martinez
Albums :

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000