Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Headspace» par Lewis Capaldi

Recoins de mon esprit

Salt of the earth, my friend
Sel de la terre, mon amie
It's all that we are in the end
C'est tout ce que nous sommes en fin de compte
Well, you tracked down all the lines you drew
Bien, tu as remonté toutes les lignes que tu as tracées
And I can take the hit but I'm sorry, I don't want the bruise
Et je peux supporter le choc mais je suis désolé, je ne veux pas de l'ecchymose
Your voice gets a little loud
Ta voix devient un peu forte
When there's nothing to talk about, you shout, dear
Quand il n'y a rien à dire, tu cries, ma chère

And I'll find my lights fading out
Et je découvrirai que mes lumières s'éteignent
More and more by the hour
De plus en plus chaque heure
It gets dark in here
Il commence à faire sombre ici

(Chorus:)
If you got time enough for me

Si tu n'as plus assez de temps pour moi
Sing me a song and send me to sleep
Chante-moi une chanson et envoie-moi dormir
Slip into my headspace while I dream
Glisse dans les recoins de mon esprit pendant que je rêve
Spin me a yarn, wrap it up around me (*)
Raconte-moi ton histoire farfelue, enveloppe-moi dedans

Dust to dust, my friend
De la poussière à la poussière, mon amie
Well, you're only blood and bones
Bien, tu n'es que de la chair et du sang
And I know your heart's at war with your head
Et je sais que ton cœur est en guerre avec ta tête
I am sure it hurt to see
Je suis sûr que ça fait mal de voir
You're more than I'll ever have
Tu es plus que je n'aurai jamais
And more than I'll ever be
Et plus que je ne serai jamais
I know it's a little late
Je sais qu'il est un peu tard
My timing was never great
Mon timing n'a jamais été génial
But I'm calling, dear
Mais j'appelle, ma chère

I just wanted to let you know
Je voulais juste que tu saches
That I won't bother you anymore
Que je ne te dérangerai plus
I'll be gone this time next year
Je serai parti l'année prochaine cette fois

(Chorus)

If you got time enough for me
Si tu n'as plus assez de temps pour moi
Sing me a song and send me to sleep
Chante-moi une chanson et envoie-moi dormir
I never thought that a lie could sound so sweet
Je n'avais pensé qu'un mensonge puisse sembler si doux
Until you opened your mouth
Jusqu'à ce que tu aies ouvert la bouche
And you said you loved me
Et que tu aies dit que tu m'aimais

__________
(*) Spin me a yarn est un idiome qui signifie Dire un mensonge, raconter une histoire fantaisiste ou seulement une partie de la vérité afin de convaincre l'autre de quelque chose ou d'éviter les conséquences de quelque chose.
Le terme vient du milieu nautique, longues fibres à partir desquelles une corde est fabriquée.

 
Publié par 217089 5 5 7 le 12 décembre 2019, 09:08.
Divinely Uninspired To A Hellish Extent
Chanteurs : Lewis Capaldi

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000