Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «You're Insane» par Rod Stewart

You must be crazy or half insane
Tu dois être folle, ou à moitié insensée
Look at your eyeballs, street cocaine (1)
Regarde tes yeux, c'est la cocaïne de la rue
You drink that white rum, you hit the roof
Tu bois ce rhum blanc, tu bats tous les records
What do you expect, one-five-one proof ? Yeah
Qu'est ce que tu attends, plus de preuves ?
Woo !

You drive your mustang down Sunset Strip (2)
Tu conduis ta mustang sur le Sunset Strip
And in the back seat, a big black whip
Et sur le siège arrière, un grand fouet noir
Look at your lipstick, all 'round your face
Regarde ton rouge à lèvres, tout autour de ton visage
Everything you do is in bad taste
Tout ce que tu fais est de mauvais goût

Baby I think you're cute
Bébé, je te trouve mignonne
But there's no substitute for love
Mais il n'y a pas de substitut à l'amour
Honey it's a crying shame
Chérie, c'est une honte
This whole mad town thinks you're insane
Toute cette ville folle pense que tu es insensée
Ooh yeah !

You take me dancing, but I can't dance
Tu m'emmènes danser, mais je ne sais pas danser
But when I try to, you start to laugh
Mais quand j'essaie, tu commences à rire
You shake your hips child, like a rattle snake
Tu secoues tes hanches mon enfant, comme un serpent à sonnette
You make me jealous make no mistake
Tu me rends jaloux, ne te méprends pas

You went to Woodstock and all that trash
Tu es allée à Woodstock et toutes ces ordures
Your generation is fading fast
Ta génération s'éteint rapidement
You wear them hot pants, they're out of style
Tu portes ces pantalons sexy, ils sont démodés
You like brown sugar, I think it's vile (3)
Tu aimes le sucre brun, je trouve que c'est ignoble

Honey well, I think you're cute
Chérie, tu vois, je te trouve mignonne
But there's no substitute for love
Mais il n'y a pas de substitut à l'amour
Honey it's a crying shame
Chérie, c'est une honte
This whole mad town thinks you're insane, yeah
Toute cette ville folle pense que tu es insensée

One of these nights child, it won't be long
Une de ces nuits, mon enfant, ça ne sera pas long
Somebody, somewhere, who's big and strong
Quelqu'un, quelque part, de grand et de fort
In a dark alley, a blood stained coat
Dans une ruelle sombre, un manteau taché de sang
He'll stick his long thing right down your throat
Il t'enfoncera sa longue chose dans la gorge

Honey I think you're cute
Chérie, je te trouve mignonne
But there's no substitute for love, yeah !
Mais il n'y a pas de substitut à l'amour
Baby it's a crying shame
Bébé, c'est une honte
This whole mad town thinks you're insane
Toute cette ville folle pense que tu es insensée
Lord have mercy
Seigneur, ayez pitié

Hey baby, I think you're insane baby
Hey bébé, je pense que tu es folle bébé
You got no brain, you're insane, yeah
Tu n'as pas de cerveau, tu es folle

Tell me baby, can you play harp ?
Dis-moi bébé, sais-tu jouer de la harpe ?
Can you play bass ?
Sais-tu jouer de la basse ?
Can you play guitar ?
Sais-tu jouer de la guitare ?
Can you play drum ?
Sais-tu jouer de la batterie ?
Then you're insane
Alors tu es folle
Aaow !
You're insane
Tu es folle
You're insane
Tu es folle
You got no brain
Tu n'as pas de cerveau

______________________________

(1) : La cocaïne a des effets sur les yeux : La dilatation des pupilles, et elle peut également entraîner une sensibilité augmentée au niveau de la vision.

(2) : Le Sunset Strip est le nom donné à une section du « Sunset Boulevard » qui traverse le quartier de West Hollywood à Los Angeles en Californie.

(3) : Référence aux Rolling Stones.

Bien que j'ai traduis ce texte au féminin, car il est clair que le narrateur s'adresse à une fille, cette chanson est adressée à Ron Wood, qui a quitté Rod Stewart et son groupe en 1974 pour rejoindre les Rolling Stones.

On a en effet certains clins d'oeils dans le morceau, comme ''Brown Sugar'' (qui renvoie au morceau des Stones).
Aussi, la figure de l'homme avec un manteau qui va mettre sa chose dans la bouche de la fille renvoie au morceau ''Midnight Rambler''.
Le fait qu'il demande également ''Can you play… ?'' pourrait aussi être une référence à Ron.
(Informations tenues de songmeanings)

 
Publié par 11186 3 3 6 le 13 janvier 2020 à 7h41.
Foot Loose & Fancy Free
Chanteurs : Rod Stewart

Voir la vidéo de «You're Insane»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000