Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Book of Life» par Common

(Hook)
{Here's a little that must be told}
{Voici un passage qui devrait être raconté}
(*beat scratches*)
{*scratches*}
From beginning to end (*beat scratches*)
Du début à la fin {*scratches*}
Here's a little story that must be told (*beat scratches*)
Voici un passage qui devrait être raconté {*scratches*}
{From beginning to end}
{Du début à la fin}

(Verse 1)
I got so much trouble on my mind
J'ai tellement de soucis en tête
So I take time out my day
Alors je tente de prendre congé
To pray and I say, now lay me down to sleep
Afin de prier et dire, que je préfère reposer en paix
Hopin' that I keep my soul
Espérant conserver mon âme
Peep, I'm gettin' old and this a cold, cold world
Mec, je me fais vieux, et c'est un monde froid, froid
And I ain't even got a bomber
Et je porte même pas de bomber
Livin' with my momma, it's the same routine
Je vis avec ma maman, c'est la même routine
Keep my room clean, I'm lookin' to do some new things
Je nettoie ma chambre, je recherche des trucs nouveaux à faire
But ain't shit to do
Mais y a rien à faire
I'm twenty-two, catch
J'ai vingt-deux ans, tu comprends
In the prime of my life, I have no time for a wife
Je suis au début de ma vie, j'ai pas de temps à consacrer à une meuf
I funnel through the tunnel, disgruntled
Je me fraye un chemin à travers le tunnel, en râlant
Tryin' to find me some light
À essayer de trouver la lumière
In the rim of darkness, I too sing
Dans la pénombre, je chante aussi
I may not be the darkest, brother
Je suis peut-être pas le pire, mon frère
But I was always told to act my age, not my color
Mais on m'a toujours dit d'agir selon mon âge, pas selon ma couleur
Not knowin' that my color, was out of the original
Sans savoir que ma couleur, n'était pas la plus courante
So now I sing the new negro spiritual
Alors maintenant je chante le nouveau n*gro spirituel
It goes, "Get up, stand up
C'est genre, "Debout, lève-toi
Stand up for your rights
Bats-toi pour tes droits
Get up, stand up
Debout, lève-toi
Don't give up the fight"
N'abandonne pas le combat"
It's like, how can you understand the pain
C'est genre, comment peux-tu comprendre ma souffrance
When you never had to stand under the rain?
Alors que tu n'as jamais affronté la tempête?
When it rains, it pours
Quand vient le vent, ça souffle
And it's about to come down hard, thank God
Et c'est prêt à s'envoler, Dieu merci
I found you
Je t'ai trouvé

(Hook)

(Verse 2)
As I walk down the road of existence
Alors que je marche sur la route de l'existence
I get resistance from all angles
Je résiste sous tous les angles
I tangle for cash
Je galère avec la thune
Hopin' it'll last 'til the end of the week
Espérant que ça le fera jusqu'à la fin de la semaine
But all I eat is fast food
Mais je mange que du fast-food
And you know how junk food goes right through ya
Et on sait comment cette merde agit dans le bide
So I return *to* the a-rab, then on the way back
Alors je retourne *chez* l'a-rabe, sur le chemin du retour
I stop- at the liquor store, grab me a six pack
Je m'arrête- au magasin d'alcool, je me prends un pack de six
Knowin' that once I'm done with that I'll be back
Sachant qu'une fois que je l'aurai fini je reviendrai
To get some more
Pour en acheter un autre
Once I get started I don't wanna stop (ahh...)
Quand je commence je peux pas m'arrêter (ahh...)
And I can't turn around, brew- I can't turn it down
Et je peux pas revenir en arrière, gars- je peux pas
Ironically I turn it up, my liver I burn it up
Ironiquement je peux, quand mon foie brûle
It's my life I live it up, the cup I gotta give it up
C'est ma vie je la vis, la bouteille je dois arrêter
One day
Un jour
I'm cruisin' down a one-way street
Je passerai sur une route à sens unique
And I done passed *fun* day- three blocks ago
Et j'en serai déjà à trois quartiers plus loin
It itself, life is an obstacle
En soi, la vie est un obstacle
As I maneuver through the manure I try to be responsible
Alors que je manœuvre dans la crotte, je tente de me responsabiliser
I want a job but I ain't lookin' (how come?)
Je veux un boulot mais je regarde pas pour (comment ça se fait?)
I ain't tryin' to degrade myself, bein' nobody's Calvin I'm a couch bum
Je veux pas me rabaisser, être l'esclave de personne j'irai coucher sous les ponts
What makes it bad, I had incentive
Ce qui me rend mauvais, j'ai été incité
But that disintegrated to a state that stagnated
Mais on m'a désintégré dans un état qui a stagné
I procrastinated
J'ai repoussé à plus tard
I can't recall a day without bein' intoxicated, or blowed
Pas un jour est passé sans être bourré, ou épuisé
I'm dealin' with a full deck, at any day I can fold
J'ai toutes les cartes en main, à tout moment je peux me coucher
What makes it bad, I wasn't dealt that bad a hand
Ce qui me rend mauvais, je ne m'y attendais pas
And I had a plan
J'avais un but
But things didn't go through
Mais rien n'a fonctionné
The way they were supposed to
Comme c'était prévu
Thank God I found you
Dieu merci je t'ai trouvé

(Hook)

(Verse 3)
It's like a jungle, sometimes
C'est comme une jungle, parfois
It makes me wonder how I keep from goin' under, I ponder
Je me demande comment je fais pour garder la tête haute, je réfléchis
And try to keep my
Et je tente de garder ma
Concentration In this idiotic nation
Concentration dans cette nation de dégénérés
They say become a doctor, but I don't have the patience
On m'a dit deviens docteur, mais j'ai pas la patience
Adjacent to that situation
Ça convient à la situation
I want an occupation that I'm into
Je veux une occupation qui me passionne
Cause yet have I begin to
Parce que c'est ici que je dois commencer à
Live to my potential, I went to
Vivre de mon potentiel, j'ai été à
School for fourteen years and my best teacher was experience, I reminisce
L'école pendant quatorze ans et mon prof préféré avait de l'expérience, je me rappelle
And wish, I could go back in time to eighty-nine
Et souhaiterai, revenir au temps où j'avais dix-neuf ans
When there was just' "sunshine"
Où il n'y avait que du "beau temps"
But now it's like, I'm gettin' older there's so much strain and stress
Mais aujourd'hui c'est ça, je me fais vieux y a trop de tension et de stress
I don't think I'll ever be happy until I rest in peace
Je ne crois pas que j'arriverai à être heureux avant la fin de mes jours
Of mind, and find who I am
Et de trouver qui je suis
But thank God I found you
Mais Dieu merci je t'ai trouvé

(Hook)

(Outro)
{Trouble, down, the drain... (*echo*)
{Soucis, plein, la tête... (*écho*)
Trouble...
Soucis....
{Trouble, down, the drain... (*echo*)
{Soucis, plein, la tête... (*écho*)
Trouble...
Soucis....
{Trouble, down, the drain... (*echo*)
{Soucis, plein, la tête... (*écho*)
{*repeat*}

 
Publié par 181914 4 4 6 le 24 mars 2020 à 7h29.
Resurrection (1994)
Chanteurs : Common
Albums : Resurrection

Voir la vidéo de «Book of Life»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000