Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Pop’s Rap (ft. Lonnie ‘Pops’ Lynn)» par Common

Le Rap de Papa

I just dropped by the studio, see what my son does
Je viens de venir au studio, pour voir ce que fait mon fils
My main man, my son Common Sense
Mon meilleur pote, mon fils Common Sense
They used to call me no sense
Ils disaient que j'avais aucun sens
Now they say I got plenty sense - about 6,000 years of it
Maintenant ils disent que j'en ai - j'ai attendu 6,000 ans comme ça
You know, I’m just checking him out
Vous savez, je regarde ce qu'il fait
See what’s going on, cause I’m always sitting around telling him about
Je regarde ce qu'il se passe, parce que je reste assis là à lui raconter
What we used to do back in our hood, you know
Ce qu'on faisait y'a longtemps dans notre quartier, vous savez
We used to be down and run this town
On s'entendait bien et on était connus en ville
And it was all at PC Pub
Et tout se passait au PC Pub
You know, and I’m shaking
Vous savez, ça me surprend
And they working on it, and they bringing it back
Quand ils travaillent dessus, pour remettre tout au goût du jour
I see harmony, understanding
Je perçois harmonie, compréhension
And they working on that love thing too
Et ils aiment aussi ce genre de chose
Cause they be down with it, you know?
Parce qu'ils sont ok avec ça, vous comprenez?
Now I hear them saying things like, whoa whoa, I get a good feeling
Quand je les entends dire des choses comme, whoa whoa, c'est du bon
I be saying “keep it up
Je leur réponds "continuez
Keep on moving with your groove, you’re going the right way"
Continuez à faire bouger avec ce groove, vous êtes sur la bonne voie"
Cause it’s got to be in your heart
Parce que ça doit venir du cœur
And I can tell by your beat you got it
Et en écoutant ce beat je peux vous dire que vous en avez
See there, I can do a little piece, put them together there
Regardez là, je peux contribuer avec un morceau, et les coller ensemble

Yea, we used to be running this whole town, here
Ouais, ça fait longtemps qu'on règne sur cette ville, ici
We used to be basketball playing brothers, you know
On était des frères qui jouaient au basketball, vous savez
Now everybody’s playing basketball
Maintenant tout le monde joue au basketball
I wonder where they come from? What they claiming?
Je me demande d'où ils viennent? Et qu'est-ce qu'ils revendiquent?
Gonna make an old man get his shoes out
Ils veulent virer un vieil homme de son terrain
And throw one down to slam dunk on them
Et lui balancer un slam dunk dans la poire
Every time the leaves start turning brown getting through the fall of the year
À chaque fois que les feuilles jaunissent l'automne venu
I can say yea it’s time to play some
Je me dis ouais il est temps d'en faire une dernière
What these youngsters talking about, they running out of breath?
Ils parlent de quoi ces jeunots, ils sont essoufflé?
What you say?
T'as dis quoi?
Well I tell what, we’re gonna try something brand new here
Eh bien je dis quoi, on va essayer quelque chose de nouveau
Cause everybody like new things
Parce que tout le monde aime quand c'est nouveau
We’re gonna work on something new, and I’m gonna call it ‘peace’
On va bosser sur quelque chose de nouveau, et je vais appeler ça 'la paix'
We’re gonna pretend like its 6 years old
On va faire semblant d'avoir six ans
And we gonna build it and mould it
Puis on va imaginer et créer ça
And nurture it and culture it
Et la nourrir et l'élever
And grow right into our society for all of us to have
Et la faire grandir en plein dans notre société pour nous tous
Do you believe in the peace?
Vous croyez en la paix?
Not that piece, but do you believe in the peace?
Non pas le pet, mais croyez-vous en la paix?
Alright, I see you raising your hand - you believe in the peace
Très bien, je vois plusieurs mains levées - vous croyez en la paix
OK, bring it
Bien, on y va
See if I can’t talk common sense into them
On va voir si je peux vous inculquer du bon sens
Let’s cruise on down to 47 St. where dad used to hang out at, you know?
Allons nous promener au 47 St. où papa nous emmenait tous avant, vous savez?
Eh remember in a few years when we moved from 47 to 87
Eh vous vous souvenez quand on est passé du 47 au 87
47 was my hood, 87 was his
Le 47 c'était mon quartier, le 87 c'était le sien
Touchdown
Touchdown
What’s the name of the bangers in this town now?
C'est qui les plus forts dans cette ville maintenant?
Has everybody calmed down?
Tout le monde s'est calmé?
Back in my day, they was showing up, now they finally woke up
De mon temps, on s'affrontait, aujourd'hui ils se sont enfin réveillés
I hear they leaving it alone
J'entends dire qu'ils ont arrêté leurs conneries
Using words like 'truce', I love to hear that
Utilisant des mots comme 'unité', j'adore entendre ça

 
Publié par 181914 4 4 6 le 29 mars 2020 à 18h13.
Resurrection (1994)
Chanteurs : Common
Albums : Resurrection

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000