Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Murder Most Foul» par Bob Dylan

Meurtre des plus vils

It was a dark day in Dallas, November '63
Ce fut une journée sombre à Dallas, novembre 63
A day that will live on in infamy
Un jour qui demeurera dans l'infamie
President Kennedy was a-ridin' high
Le président Kennedy était en bonne place
Good day to be livin' and a good day to die
Un bon jour pour vivre et un bon jour pour mourir
Being led to the slaughter like a sacrificial lamb
Être conduit au massacre comme un agneau de sacrifice
He said, "Wait a minute, boys, you know who I am?"
Il a dit: "Attendez une minute, les gars, vous savez qui je suis?"
"Of course we do, we know who you are!"
"Bien sûr qu'on sait, nous savons qui vous êtes!"
Then they blew off his head while he was still in the car
Puis ils lui ont explosé la tête alors qu'il était encore dans la voiture
Shot down like a dog in broad daylight
Abattu comme un chien en plein jour
Was a matter of timing and the timing was right
C'était une question de timing et le timing était bon
You got unpaid debts, we've come to collect
Tu as des dettes impayées, que nous sommes venus récupérer
We're gonna kill you with hatred, without any respect
On va te tuer avec haine, sans aucun respect
We'll mock you and shock you and we'll put it in your face
Nous te ridiculiserons et te choquerons et nous te le mettrons en pleine face
We've already got someone here to take your place
Nous avons déjà quelqu'un ici pour prendre ta place
The day they blew out the brains of the king
Le jour où ils ont fait exploser la cervelle du roi
Thousands were watching, no one saw a thing
Des milliers regardaient, personne n'a rien vu
It happened so quickly, so quick, by surprise
C'est arrivé si rapidement, si vite, par surprise
Right there in front of everyone's eyes
Juste là, sous les yeux de chacun
Greatest magic trick ever under the sun
Le plus grand tour de magie jamais vu sous le soleil
Perfectly executed, skillfully done
Parfaitement exécuté, habilement fait
Wolfman, oh Wolfman, oh Wolfman, howl
Wolfman, oh Wolfman, oh Wolfman, hurle
Rub-a-dub-dub, it's a murder most foul
Ran-tan-plan, c'est un meurtre des plus répugnants

Hush, little children, you'll understand
Chut, petits enfants, vous allez comprendre
The Beatles are comin', they're gonna hold your hand
Les Beatles arrivent, ils vont te tenir votre main
Slide down the banister, go get your coat
Glissez le long de la rampe, allez chercher votre manteau
Ferry 'cross the Mersey and go for the throat (1)
Traversez le Mersey et allez à la gorge
There's three bums comin' all dressed in rags (2)
Il y a trois clochards tout vêtus de haillons
Pick up the pieces and lower the flags
Ramassez les morceaux et abaissez les drapeaux
I'm goin' to Woodstock, it's the Aquarian Age (3)
Je vais à Woodstock, l'ère du Verseau
Then I'll go over to Altamont and sit near the stage
Ensuite j'irai à Altamont et je m’assiérai près de la scène
Put your head out the window, let the good times roll
Mettez votre tête par la fenêtre, que viennent les bons moments
There's a party going on behind the Grassy Knoll
Il y a une fête derrière le Grassy Knoll
Stack up the bricks, pour the cement
Empilez les briques, versez le ciment
Don't say Dallas don't love you, Mr. President
Ne dites pas que Dallas ne vous aime pas, monsieur le président
Put your foot in the tank and then step on the gas
Entrez dans le blindé et mettez les gaz
Try to make it to the triple underpass
Essayez de vous rendre au triple passage souterrain
Blackface singer, whiteface clown (4)
Chanteur au visage noir, clown au visage blanc
Better not show your faces after the sun goes down
Mieux vaut ne pas montrer vos visages après le coucher du soleil
Up in the red light district, they've got cop on the beat
Dans le quartier rouge, ils se font prendre et tabasser
Living in a nightmare on Elm Street
Vivant un cauchemar sur Elm Street
When you're down on Deep Ellum, put your money in your shoe (5)
Lorsque vous êtes sur Deep Ellum, mettez votre argent dans votre chaussure
Don't ask what your country can do for you
Ne demandez pas ce que votre pays peut faire pour vous
Cash on the barrelhead, money to burn
Payé en liquide, argent à brûler
Dealey Plaza, make a left-hand turn
Dealey Plaza, tourner à gauche
I'm going down to the crossroads, gonna flag a ride
Je vais au carrefour, je vais attirer l'attention avec un drapeau
The place where faith, hope, and charity died
L'endroit où la foi, l'espérance et la charité sont mortes
Shoot him while he runs, boy, shoot him while you can
Tire-le pendant qu'il court, garçon, tire-le pendant que tu le peux
See if you can shoot the invisible man
Vois si tu peux descendre l'homme invisible
Goodbye, Charlie! Goodbye, Uncle Sam!
Au revoir, Charlie! Au revoir Oncle Sam!
Frankly, Miss Scarlett, I don't give a damn
Franchement, Miss Scarlett, c'est le cadet de mes soucis
What is the truth, and where did it go?
Quelle est la vérité et où s'en est-elle allée?
Ask Oswald and Ruby, they oughta know
Demande à Oswald et Rudy, ils doivent savoir
"Shut your mouth," said a wise old owl (6)
"Ferme ta bouche", dit un vieil hibou sage
Business is business, and it's a murder most foul
Les affaires sont les affaires et c'est un meurtre des plus répugnants

Tommy, can you hear me? I'm the Acid Queen
Tommy peux-tu m'entendre? Je suis la Reine Acides
I'm riding in a long, black Lincoln limousine
Je roule dans une longue limousine Lincoln noire
Ridin' in the back seat next to my wife
Roule sur le siège arrière à côté de ma femme
Headed straight on in to the afterlife
Je me suis dirigé direct vers l'au-delà
I'm leaning to the left, I got my head in her lap
Je me penche à gauche, j'ai la tête sur ses genoux
Hold on, I've been led into some kind of a trap
Attendez, j'ai été entraîné dans une sorte de piège
Where we ask no quarter, and no quarter do we give
Où on ne demande pas de pitié, et aucune pitié ne sera donnée
We're right down the street, from the street where you live
Nous sommes juste dans la rue, la rue où tu vis
They mutilated his body and they took out his brain
Ils ont mutilé son corps et ont sorti son cerveau
What more could they do? They piled on the pain
Que pouvaient-ils faire de plus? Ils ont ajouté à la douleur
But his soul was not there where it was supposed to be at
Mais son âme n'était pas là où elle était censée être
For the last fifty years they've been searchin' for that
Depuis cinquante ans, ils la recherchent
Freedom, oh freedom, freedom over me
Liberté, oh liberté, liberté sur moi
I hate to tell you, mister, but only dead men are free
Je déteste vous le dire, monsieur, mais seuls les morts sont libres
Send me some lovin', then tell me no lie
Envoie-moi de l'amour, et ensuite ne me dis pas de mensonges
Throw the gun in the gutter and walk on by
Jette le pistolet dans le caniveau et passe ton chemin
Wake up, little Susie, let's go for a drive
Réveille-toi, petite Susie, allons faire un tour
Cross the Trinity River, let's keep hope alive
Traversons la rivière Trinity, maintenons l'espoir vivant
Turn the radio on, don't touch the dials
Mettons la radio, ne touchez pas ce bouton
Parkland Hospital, only six more miles
Hôpital Parkland, juste six miles de plus
You got me dizzy, Miss Lizzy, you filled me with lead
Tu m'as étourdi, Miss Lizzy, tu m'as rempli de plomb
That magic bullet of yours has gone to my head
Ta balle magique est venue dans ma tête
I'm just a patsy like Patsy Cline
Je suis juste un bouc émissaire comme Patsy Cline
Never shot anyone from in front or behind
Jamais tiré sur personne de devant ou derrière
I've blood in my eye, got blood in my ear
J'ai du sang dans les yeux, du sang dans l'oreille
I'm never gonna make it to the new frontier
Je ne parviendrai jamais à la nouvelle frontière
Zapruder's film I seen night before
Le film Zapruder que j'ai vu la veille
Seen it thirty-three times, maybe more
Vu trente-trois fois, peut-être plus
It's vile and deceitful, it's cruel and it's mean
C'est vil et trompeur, c'est cruel et c'est méchant
Ugliest thing that you ever have seen
La chose la plus laide que vous ayez jamais vue
They killed him once and they killed him twice
Ils l'ont tué un fois et ils l'ont tué une deuxième fois
Killed him like a human sacrifice
Tué tel un sacrifice humain
The day that they killed him, someone said to me, "Son
Le jour où ils l'ont tué, quelqu'un m'a dit: "Fils
The age of the Antichrist has just only begun"
L'ère de l'Antéchrist ne fait que commencer "
Air Force One comin' in through the gate
Air Force One arrive par la porte
Johnson sworn in at 2:38
Johnson a prêté serment à 14:38
Let me know when you decide to throw in the towel
Faites-moi savoir quand vous décidez de jeter l'éponge
It is what it is, and it's murder most foul
Voilà ce qu'il en est, et c'est le meurtre le plus répugnant

What's new, pussycat? What'd I say?
Quoi de neuf, pussycat? Qu'est-ce que j'ai dit?
I said the soul of a nation been torn away
J'ai dit que l'âme d'une nation avait été arrachée
And it's beginning to go into a slow decay
Et ça commence à décliner lentement
And that it's thirty-six hours past Judgment Day
Et que ça fait trente-six heures après le Jour du Jugement
Wolfman Jack, he's speaking in tongues
Wolfman Jack, il parle en langues
He's going on and on at the top of his lungs
Il y va encore et encore à plein poumons
Play me a song, Mr. Wolfman Jack
Joue-moi une chanson, Mr Wolfman Jack
Play it for me in my long Cadillac
Joue-la pour moi dans ma longue Cadillac
Play me that "Only the Good Die Young"
Joue-moi ce "Only the Good Die Young"
Take me to the place Tom Dooley was hung
Emmène-moi à l'endroit où Tom Dooley a été pendu
Play "St. James Infirmary" and the Court of King James
Joue "St James Infirmary" et la cour du roi James
If you want to remember, you better write down the names
Si tu veux t'en souvenir, tu ferais mieux d'écrire les noms
Play Etta James, too, play "I'd Rather Go Blind"
Joue Etta James aussi, joue "I'd Rather Go Blind"
Play it for the man with the telepathic mind
Jouez-le pour l'homme à l'esprit télépathique
Play John Lee Hooker, play "Scratch My Back"
Joue John Lee Hooker, joue "Scratch My Back"
Play it for that strip club owner named Jack
Joue pour le propriétaire du club de strip-tease nommé Jack
Guitar Slim going down slow
Guitar Slim y va doucement
Play it for me and for Marilyn Monroe
Joue ça pour moi et pour Marilyn Monroe

Play "Please Don't Let Me Be Misunderstood"
Joue "Please Don't Let Me Be Misunderstood"
Play it for the First Lady, she ain't feeling any good
Joue-la pour la Première Dame, elle ne se sent pas bien
Play Don Henley, play Glenn Frey
Joue Don Henley, joue Glenn Frey
Take it to the limit and let it go by
Emmène ça au bout et laisse aller
Play it for Carl Wilson, too
Joue ça aussi pour Carl Wilson
Looking far, far away down Gower Avenue
En regardant loin, très loin sur l'avenue Gower
Play tragedy, play "Twilight Time"
Joue la tragédie, joue "Twilight Time"
Take me back to Tulsa to the scene of the crime
Ramène-moi à Tulsa sur les lieux du crime
Play another one and "Another One Bites the Dust"
Joue-en une autre et "Another One Bites the Dust"
Play "The Old Rugged Cross" and "In God We Trust"
Joue "The Old Rugged Cross" et "In God We Trust"
Ride the pink horse down that long, lonesome road
Chevauche le cheval rose sur cette longue route solitaire
Stand there and wait for his head to explode
Reste là et attends que sa tête explose
Play "Mystery Train" for Mr. Mystery
Joue "Mystery Train" pour Mr. Mystère
The man who fell down dead like a rootless tree
L'homme qui est tombé mort comme un arbre sans racines
Play it for the reverend, play it for the pastor
Joue ça pour le révérend, joue-le pour le pasteur
Play it for the dog that got no master
Joue-le pour le chien qui n'a pas de maître
Play Oscar Peterson, play Stan Getz
Joue Oscar Peterson, joue Stan Getz
Play "Blue Sky", play Dickey Betts
Joue "Blue Sky", joue Dickey Betts
Play Art Pepper, Thelonious Monk
Joue Art Pepper, Thelonious Monk
Charlie Parker and all that junk
Charlie Parker et toute cette drogue
All that junk and "All That Jazz"
Toute cette drogue et tout ce Jazz
Play something for the Birdman of Alcatraz
Joue quelque chose pour le Birdman d'Alcatraz
Play Buster Keaton, play Harold Lloyd
Joue Buster Keaton, joue Harold Lloyd
Play Bugsy Siegel, play Pretty Boy Floyd
Joue Bugsy Siegel, joue Pretty Boy Floyd
Play the numbers, play the odds
Joue les chiffres, joue les impairs
Play "Cry Me a River" for the Lord of the gods
Joue "Cry Me a River" pour le Seigneur des dieux
Play Number nine, play Number six
Joue Numéro neuf, joue Numéro six
Play it for Lindsey and Stevie Nicks
Joue-le pour Lindsey et Steve Nicks
Play Nat King Cole, play "Nature Boy"
Joue Nat King Cole, joue "Nature Boy"
Play "Down in the Boondocks" for Terry Malloy
Joue "Down in the Boondocks" pour Terry Malloy
Play "It Happened One Night" and "One Night of Sin"
Joue "New York-Miami" and "One Night of Sin"
There's twelve million souls that are listening in
Il y a douze millions d'âmes qui écoutent
Play "Merchant of Venice", play "Merchants of Death"
Joue "Le Marchand de Venise", joue "Marchands de Mort"
Play "Stella by Starlight" for Lady Macbeth
Joue "Stella by Starlight" pour Lady Macbeth
Don't worry, Mr. President, help's on the way
Ne vous inquiétez pas, Monsieur le Président, l'aide est en route
Your brothers are comin', there'll be hell to pay
Vos frères arrivent, ça va coûter un max
Brothers? What brothers? What's this about hell?
Frères? Quels frères? De quoi on parle?
Tell them, "We're waiting, keep coming," we'll get them as well
Dites-leur: "Nous attendons, continuez à venir", nous les aurons aussi
Love Field is where his plane touched down
Love Field est l'endroit où son avion a atterri
But it never did get back up off the ground
Mais il n'a jamais redécollé
Was a hard act to follow, second to none
C'était un fait difficile à suivre, sans pareil
They killed him on the altar of the rising sun
Ils l'ont tué sur l'autel du soleil levant
Play "Misty" for me and "That Old Devil Moon"
Joue "Misty" pour moi et "That Old Devil Moon"
Play "Anything Goes" and "Memphis in June"
Joue "Anything Goes" et "Memphis in June"
Play "Lonely at the Top" and "Lonely Are the Brave"
Joue "Lonely at the Top" et "Seuls sont les indomptés"
Play it for Houdini spinning around in his grave
Joue pour Houdini qui se retourne dans sa tombe
Play Jelly Roll Morton, play "Lucille"
Joue Jelly Roll Morton, play "Lucille"
Play "Deep in a Dream", and play "Driving Wheel"
Joue "Deep in a Dream", et joue "Driving Wheel"
Play "Moonlight Sonata" in F-sharp
Joue "Sonate au Clair de lune" en fa dièse
And "A Key to the Highway" for the king on the harp
Et "A Key to the Highway" pour le roi sur la harpe
Play "Marching Through Georgia" and "Dumbarton's Drums"
Joue "Marching Through Georgia" and "Dumbarton's Drums"
Play darkness and death will come when it comes
Joue ténèbres et mort viendront quand ça arrivera
Play "Love Me or Leave Me" by the great Bud Powell
Joue "Love Me or Leave Me" par le grand Bud Powell
Play "
une chanson gospel 'We are Soldiers'"]The Blood-Stained Banner
", play "Murder Most Foul"

Joue "The Blood-Stained Banner", joue "Meurtre le plus répugnant"

___________
(sources genius)
Avec un titre dérivé de Hamlet de Shakespeare (réplique du spectre du père d'Hamlet Acte 1 Scène 5: “Ghost: Murder most foul, as in the best it is. But this most foul, strange and unnatural.” (Le spectre. - Un meurtre vil! le plus excusable l'est ; Mais celui-ci fut le plus vil, le plus étrange, le plus monstrueux.)), la chanson tourne autour des circonstances de l'assassinat du président John F. Kennedy et de son impact sur la culture populaire, faisant de nombreuses références à des chansons, films, musiciens, artistes et célébrités qui deviendront célèbres dans les années qui ont suivi la mort du président Kennedy. Alors que The Freewheelin' Bob Dylan décollait la même année que la mort de Kennedy, la chanson finit également par être une rétrospective de nombreux événements culturels parallèles à la longue carrière de Bob Dylan comme auteur-compositeur.
____________
(1) Gerry and the Pacemakers, groupe des années 60 originaire de Liverpool où passe le fleuve Mersey.

(2) Référence aux hommes connus sous le nom de "les trois clochards", qui ont été photographiés par plusieurs journaux de Dallas sous escorte policière au Dealey Plaza le jour de l'assassinat de Kennedy. De nombreuses théories du complot populaire ont été formulées au sujet de leur identité et de leur possible implication dans l'assassinat.

Murder Most Foul

(3)

Murder Most Foul

(4) Blackface singer, très certainement en référence à la chanson Jump Jim Crow. Cette chanson est une critique des politiques populistes d'Andrew Jackson, composée et interprétée en 1832 par Thomas D. Rice1,2,3, qui chante et danse en blackface, c'est-à-dire avec le visage et les mains peints en noir. Elle donnera son nom au lois "Jim Crow", série d’arrêtés et de règlements promulgués généralement dans les États du Sud des États-Unis. Elles distinguaient les citoyens selon leur appartenance raciale et, tout en admettant leur égalité de droit, elles ont imposé une ségrégation de droit dans tous les lieux et services publics.
Ainsi les 'Sundown towns' (villes du coucher de soleil) étaient des municipalités ou des quartiers entièrement blancs aux États-Unis qui pratiquaient une forme de ségrégation en excluant les non-blancs via une combinaison de lois locales discriminatoires, d'intimidation et de violence. En plus des règles de logement injustes, les citoyens se sont tournés vers la violence et le harcèlement pour s'assurer que les Noirs ne resteraient pas dans leurs villes après le coucher du soleil.

(5) Au moment de l’écriture de la chanson, la région était connue pour sa musique mais aussi pour son vice (jeu, drogue, vol), d’où la recommandation de sortir son argent de sa poche.

(6) Wise Old Owl est une comptine des années 1800
A wise old owl lived in an oak
Un vieux hibou sage vivait dans un chêne
The more he saw the less he spoke
Plus il voyait, moins il parlait
The less he spoke the more he heard
Moins il parlait, plus il entendait.
Why can’t we all be like that wise old bird?
Pourquoi ne pouvons-nous pas tous être comme ce vieil oiseau sage?

 
Publié par 217299 5 5 7 le 29 mars 2020, 17:52.
Murder Most Foul
Chanteurs : Bob Dylan

Voir la vidéo de «Murder Most Foul»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Bkdfernandes Il y a 1 mois à 23:13
3168 1 2 3 Bkdfernandes merci énormément pour la traduction de cette magnifique chanson. Bob Dylan mérite un second prix Nobe!l
Caractères restants : 1000