Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Something To Grab For» par Ric Ocasek

if you want to hang on my shoulder
si tu veux t'accrocher à mon épaule
i'm standing here
je suis là
if you want to do it all over
si tu veux tout faire
let me get near
laisse moi me rapprocher
if you were another pretender
si tu étais une autre prétendante
i'd pass you by
je ne me serai pas préoccupé
if you were a lost weekender
si tu étais une vacancière du week-end perdue
maybe i'd try
peut-être que j'essaierais
when you give me something to grab for
lorsque tu me donnes quelque chose à saisir
when you gonna put it in my sight
lorsque tu mettras cela à ma vue
when you give me something to grab for
lorsque tu me donnes quelque chose à saisir
when you gonna show me what it's like
lorsque tu me montreras ce à quoi cela ressemble
if you want to talk about it
si tu veux en parler
i got the time
j'ai le temps
When you're looking so "enchantée"
lorsque tu sembles si enchantée
you cover my mind
tu couvres ma pensée
if you think i'll wait forever
si tu penses que j'attendrai pour toujours
maybe you're right
peut-être as tu raison
is there's no such thing as now or never
il n'y a rien de tel que maintenant ou jamais
there's only twilight
il y a juste que le demi-jour
if you want to think about it
si tu veux penser à cela
i'll be around
je ne serai pas loin
if you want to take me over
si tu veux prendre possession de moi
i won't turn you down
je ne te repousserai pas
if you want to take it lightly
si tu veux le prendre à la légère
i won't make a sound
je ne ferai pas un bruit
if you want to take me over
si tu veux prendre possession de moi
i won't turn you down
je ne te repousserai pas

 
Publié par 8697 2 3 5 le 5 juin 2020 à 8h58.
Beatitude
Chanteurs : Ric Ocasek
Albums : Beatitude

Voir la vidéo de «Something To Grab For»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

TeaCup Il y a 3 an(s) 11 mois à 12:31
8697 2 3 5 TeaCup Ric à utilisé le mot français "enchantée" avec la prononciation soutenue qu'utilisent les américains lorsqu'ils arrivent à placer un mot français ( ce qui fait très smart chez eux) et ils l'accentuent précisément de la même manière que les jeunes filles soulignent une notion précise en disant entre guillemets et en l'associant au geste réalisé en pliant en même temps l'index et le majeur de chaque main comme pour figurer un encadrement physique de l'expression.
Caractères restants : 1000