Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «the lakes» par Taylor Swift

the lakes
(les lacs)

Verse
Is it romantic how all of my elegies eulogize me?
Est-ce romantique la manière dont mes élégies font l'éloge de ma personne ?
I'm not cut out for all these cynical clones
Je ne suis pas faite pour tous ces clones cyniques
These hunters with cell phones
Ces chasseurs avec leurs téléphones portables

Chorus
Take me to the lakes where all the poets went to die
Emmène-moi aux lacs où tous les poètes sont venus mourir
I don't belong, and my beloved, neither do you
Je n’ai de place nulle part, et il en est de même pour toi mon amour
Those Windermere peaks look like a perfect place to cry
Ces sommets autour de Windermere semblent être un endroit parfait pour pleurer
I'm setting off, but not without my muse
Je me mets en route, mais pas sans ma muse

Verse
What should be over burrowed under my skin
Ce qui devrait être terminé s'est enfoui sous ma peau
In heart-stopping waves of hurt
En vagues de douleur pétrifiantes
I've come too far to watch some namedropping sleaze
J'ai fait trop de chemin pour regarder des ordures balançant des noms de personnalités
Tell me what are my words worth
Me dire ce que ma parole vaut

Chorus
Take me to the lakes where all the poets went to die
Emmène-moi aux lacs où tous les poètes sont venus mourir
I don't belong, and my beloved, neither do you
Je n’ai de place nulle part, et il en est de même pour toi mon amour
Those Windermere peaks look like a perfect place to cry
Ces sommets autour de Windermere semblent être un endroit parfait pour pleurer
I'm setting off, but not without my muse
Je me mets en route, mais pas sans ma muse

Bridge
I want auroras and sad prose
Je veux des aurores et de la prose mélancolique
I want to watch wisteria grow right over my bare feet
Je veux voir de la glycine pousser juste au dessus de mes pieds nus
'Cause I haven't moved in years
Parce que je n'ai pas bougé depuis des années
And I want you right here
Et je te veux juste là
A red rose grew up out of ice frozen ground
Une rose rouge a grandi sur de la terre gelée de glace
With no one around to tweet it
Sans personne autour pour tweeter à son sujet
While I bathe in cliffside pools
Alors que je me baigne dans les étangs au flanc des falaises
With my calamitous love and insurmountable grief
Avec mon amour calamiteux et ma peine insurmontable

Chorus
Take me to the lakes where all the poets went to die
Emmène-moi aux lacs où tous les poètes sont venus mourir
I don't belong, and my beloved, neither do you
Je n’ai de place nulle part, et il en est de même pour toi mon amour
Those Windermere peaks look like a perfect place to cry
Ces sommets autour de Windermere semblent être un endroit parfait pour pleurer
I'm setting off, but not without my muse
Je me mets en route, mais pas sans ma muse
No, not without you
Non, pas sans toi

___________
the lakes est la 17e chanson de l’album surprise folklore sorti le 24 juillet 2020. Elle est uniquement présente sur la version deluxe de l’album sortie le 7 août 2020. the lakes a été co-écrite et produite par Taylor Swift et Jack Antonoff. Taylor Swift y évoque ses échappées dans le Lake District au nord-ouest de l’Angleterre, probablement accompagnée par Joe Alwyn, son compagnon actuel.

Dans cette chanson, Taylor fait très certainement référence à la période d’un an pendant laquelle elle n’est jamais apparue en public, suite à l’histoire concernant la chanson Famous (2016) de Kanye West. Le premier couplet y fait directement référence :

I'm not cut out for all these cynical clones
Je ne suis pas faite pour tous ces clones cyniques
These hunters with cell phones
Ces chasseurs avec leurs téléphones portables

La chanson commence d’ailleurs par une phrase marquante dans laquelle Taylor Swift utilise le terme « élégie », qui est une forme poétique ayant généralement pour objet la mort ou la souffrance amoureuse :

Is it romantic how all of my elegies eulogize me?
Est-ce romantique la manière dont mes élégies font l'éloge de ma personne ?

Il y a ici une référence à la chanson Look What You Made Me Do, sortie en 2017, dans laquelle Taylor Swift utilise également l’image de la mort ("The old Taylor can’t come to the phone right now. Why? Oh, cause she’s dead.").

Dans the lakes, elle met en avant le contraste entre la tranquillité qu’elle trouve dans les lacs – notamment Windermere, le plus grand lac naturel d’Angleterre – et le bruit des violentes critiques qu’elle reçoit à l’époque :

A red rose grew up out of ice frozen ground
Une rose rouge a grandi sur de la terre gelée de glace
With no one around to tweet it
Sans personne autour pour tweeter à son sujet

Le Lake District semble ainsi être un refuge pour Taylor Swift, elle qui se sent étrangère au reste du monde :

I don't belong, and my beloved, neither do you
Je n’ai de place nulle part, et il en est de même pour toi mon amour

Dans le refrain, Taylor Swift fait également référence aux Lakistes, un groupe de poètes du XIXe siècle localisé dans le Lake District et comportant notamment William Wordsworth, Coleridge et Robert Southey :

Take me to the lakes where all the poets went to die
Emmène-moi aux lacs où tous les poètes sont venus mourir

 
Publié par 1233 2 4 le 13 août 2020 à 17h58.
folklore
Chanteurs : Taylor Swift
Albums : folklore

Voir la vidéo de «the lakes»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000