Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «O'Malley's Bar» par Nick Cave & The Bad Seeds


I am tall and I am thin
Je suis grand et je suis mince
Of an enviable hight
D'une taille enviable
And I've been known to be quite handsome
Et on me dit assez bel homme
In a certain angle and in certain light
Sous un certain angle et dans un certain éclairage
Well I entered into O'Malley's
Et bien je suis entré chez O'Malley
Said, "O'Malley I have a thirst"
J'ai dit ''O'Malley, j'ai soif
O'Malley merely smiled at me
O'Malley s'est contenté de me sourire
Said "You wouldn't be the first"
Dit ''tu ne serais pas le premier
I knocked on the bar and pointed
j'ai tapé sur le bar et j'ai montré
To a bottle on the shelf
Une bouteille sur l'étagère du doigt
And as O'Malley poured me out a drink
Et tandis que O'Malley me servait un verre
I sniffed and crossed myself
J'ai reniflé et fait le signe de croix
My hand decided that the time was nigh
Ma main décida que le moment était venu
And for a moment it slipped from view
Et pour un instant, elle est sortie de vue
And when it returned, it fairly burned
Et quand elle réapparut, elle brulait vivement
With confidence anew
D'une confiance retrouvée
Well the thunder from my steely fist
Et bien le tonnerre de mon poing d'acier
Made all the glasses jangle
Fit bruyamment trembler tous les verres
When I shot him, I was so handsome
Quand je l'ai abattu, j'étais si beau
It was the light, it was the angle
C'était la bonne lumière, c'était le bon angle
Huh! Hmmmmmm
"Neighbours!" I cried, "Friends!" I screamed

''Les voisins'' je criai, ''les amis'' je hurlai
I banged my fist upon the bar
Je frappai du poing sur le bar
"I bear no grudge against you!"
''Je n'ai rien à vous reprocher''
And my dick felt long and hard
Et je sentais ma bite longue et dure
"I am the man for which no God waits
''Je suis l'homme qu'aucun dieu n'attend
But for which the whole world yearns
Mais pour lequel tout le monde se languit
I'm marked by darkness and by blood
Je suis marqué par les ténèbres et par le sang
And one thousand powder-burns"
Et par un millier de brûlures de poudre''
Well, you know those fish with the swollen lips
Et bien, vous connaissez ces poissons aux lèvres enflées
That clean the ocean floor
Qui nettoient le fond de l'océan
When I looked at poor O'Malley's wife
Quand je regardai la femme du pauvre O'Malley
That's exactly what I saw
C'est exactement ce que je vis
I jammed the barrel under her chin
Je braquai le canon sous son menton
And her face looked raw and vicious
Et son visage avait un air cru et vicieux
Her head it landed in the sink
Sa tête atterrit dans l'évier
With all the dirty dishes
Avec toute la vaisselle sale
Her little daughter Siobhan
Sa petite fille Siobhan
Pulled beers from dusk till dawn
Tirait des bières du soir au matin
And amongst the townfolk she was a bit of a joke
Et parmi les gens de la ville elle était une risée
But she pulled the best beer in town
Mais elle tirait les meilleures bières de la ville
I swooped magnificent upon her
Je descendis, magnifique, sur elle
As she sat shivering in her grief
Alors qu'elle se tenait assise, tremblant de chagrin
Like the Madonna painted on the church-house wall
Comme la madone peinte sur le mur du presbytère
In whale's blood and banana leaf
En sang de baleine et en peaux de banane
Her throat it crumbled in my fist
Son cou se brisa dans mon poing
And I spun heroically around
Tandis que je me retournai héroïquement
To see Caffrey rising from his seat
Pour voir Caffrey se lever de sa chaise
I shot that mother fucker down
J'abbatis ce connard
Mmmmmmmmmm Yeah Yeah Yeah
"I have no free will", I sang

''Je n'ai pas de libre arbitre'', chantais-je
As I flew about the murder
Tandis que je planais sur le meurtre
Mrs. Richard Holmes, she screamed
Mme Richard Holmes, elle cria
You really should have heard her
Vous auriez vraiment dû l'entendre
I sang and I laughed, I howled and I wept
Je chantai et je ris, je hurlai et je pleurai
I panted like a pup
J'haletai comme un chiot
I blew a hole in Mrs. Richard Holmes
J'ai fait un trou dans Mme Richard Holmes
And her husband stupidly stood up
Et son mari se leva stupidement
As he screamed, "You are an evil man"
En criant ''tu es un homme mauvais''
And I paused a while to wonder
Et je fis une pause pour penser
"If I have no free will then how can I
''Si je n'ai pas de libre arbitre alors comment
Be morally culpable, I wonder"
Être moralement coupable, je me demande''
I shot Richard Holmes in the stomach
J'ai abbatu Richard Holmes d'une balle dans le ventre
And gingerly he sat down
Et il s'est prudemment rassis
And he whispered weirdly, "No offense"
Et il chuchotta étrangement ''sans vouloir vous offenser''
And then lay upon the ground
Puis se coucha sur le sol
"None taken", I replied to him
''Il n'y a pas de mal'', lui répondis-je
To which he gave a little cough
Sur quoi il émit une petite toux
With blazing wings I neatly aimed
Avec des ailes brillantes, je visai soigneusement
And blew his head completely off
Et je lui arrachai complètement la tête
I've lived in this town for thirty years
J'ai vécu trente ans dans cette ville
And to no-one I am a stranger
Et je ne suis un étranger pour personne
And I put new bullets in my gun
Et je mis de nouvelles balles dans mon flingue
Chamber upon chamber
Une chambre après l'autre
And I turned my gun on the bird-like Mr. Brookes
Puis je tournai mon flingue vers M. Brookes qui ressemblait à un oiseau
I thought of Saint Francis and his sparrows
J'ai pensé à St. François et ses moineaux
And as I shot down the youthful Richardson
Et quand j'ai abattu le jeune Richardson
It was St. Sebastian I thought of, and his arrows
c'est à St. Sébastien que je pensai, et ses flèches
Hhhhhhhhhh Mmmmmmmmmmmm
I said, "I want to introduce myself

Je dis je veux me présenter
And I am glad that all you came"
Et je suis content que vous soyez tous venus
And I leapt upon the bar
Et je sautai sur le bar
And shouted out my name
Et j'ai crié mon nom
Well Jerry Bellows, he hugged his stool
Et bien, Jerry Bellows s'agrippa à son tabouret
Closed his eyes and shrugged and laughed
Ferma les yeux, haussa les épaules et rit
And with an ashtray as big as a fucking really big brick
Puis avec un cendrier aussi gros qu'une putain de vraiment grosse brique
I split his head in half
Je lui fendis le crâne en deux
His blood spilled across the bar
Son sang se déversa dans le bar
Like a steaming scarlet brook
Comme un ruisseau écarlate
And I knelt at it's edge on the counter
Je me mis à genoux au bout du comptoir
Wiped the tears away and looked
Essuyai mes larmes et regardai
Well, the light in there was blinding
Et bien, la lumière là-dedans était aveuglante
Full of God and ghosts of truth
Pleine de Dieu, de fantômes et de vérité
I smiled at Henry Davenport
Je souris à Henry Davenport
Who made an attempt to move
Qui tenta un mouvement
Well, from the position I was standing
Et bien, de l'endroit où je me tenais
The strangest thing I ever saw
La chose la plus étrange que je n'ai jamais vue
The bullet entered through the top of his chest
La balle pénétra par le haut de sa poitrine
And blew his bowels out on the floor
Et lui fit tomber les boyaux par terre
Well I floated down the counter
Et bien je flottai le long du comptoir
Showing no remorse
Ne montrant aucun remords
I shot a hole in Kathleen Carpenter
J'ai fait un trou dans Kathleen Carpenter
Recently divorced
Récemment divorcée
But remorse i felt and remorse I had
Mais je ressentais du remords, j'avais du remords
It clung to every thing
Il s'attachait à tout
From the raven's hair upon my head
Des cheveux noirs de jais sur ma tête
To the feathers on my wings
Jusqu'aux plumes de mes ailes
Remorse sqeezed my hand in it's fradulent claw
Le remords me serra la main dans ses griffes trompeuses
With it's golden hairless chest
Avec sa poitrine dorée et glabre
And I glided through the bodies
Et je me glissai à travers les corps
And killed the fat man Vincent West
Et tuai l'obèse Vincent West
Who sat quietly in his chair
Qui se tint tranquille sur sa chaise
A man become a child
Un homme devenu enfant
And I raised the gun up to his head
Et je pointai mon flingue vers sa tête
Executioner-style
Dans le style d'un bourreau
He made no attempt to resist
Il ne fit aucune tentative pour résister
So fat and dull and lazy
Si gras, si borné et paresseux
"Did you know I lived in your street?" I said
Je dis ''saviez-vous que j'habite votre rue ?''
And he looked at me as though I were crazy
Et il me regarda comme si j'étais fou
"O", he said, "I had no idea"
''Oh, dit-il, je n'en avais aucune idée''
And he grew as quiet as a mouse
Puis il devint aussi silencieux qu'une souris
And the roar of the pistol when it went off
Et le rugissement du pistolet quand le coup partit
Near blew that hat right off the house
Fit presque sortir son chapeau de la pièce
Hmmmmmm Uh Uh
Well, I caught my eye in the mirror

Et bien, j'ai vu mon reflet dans le miroir
And gave it a long and loving inspection
Et je l'ai longuement regardé avec amour
"There stands some kind of man", I roared
''Voici une espèce d'homme'', rugis-je
And there did, in the reflection
Et c'était le cas, dans le reflet
My hair combed back like a raven's wing
Mes cheveux étaient peignés en arrière comme une aile de corbeau
My muscles hard and tight
Mes muscles étaient durs et tendus
And curling from the business end of my gun
Et, du canon de mon flingue
Was a query-mark of cordite
Sortit un point d'interrogation en cordite
Well I spun to the left, I spun to the right
Et bien je me tournai à gauche, me tournai à droite
And I spun to the left again
Puis me retournai à gauche
"Fear me! Fear me! Fear me!"
''Craignez-moi ! Craignez-moi ! Craignez-moi !''
But no one did cause they were dead
Mais personne ne le fit car ils étaient morts
Huh! Hmmmmmmmmm
And then there were the police sirens wailing

Puis les sirènes de la police hurlèrent
And a bull-horn squelched and blared
Et le hurlement étouffé du mégaphone dit
"Drop your weapons and come out
Jetez vos armes et sortez
With your hands held in the air"
Les mains en l'air''
Well, I checked the chamber of my gun
Et bien je vérifiai la chambre de mon flingue
Saw I had one final bullet left
Je vis qu'il me restait une dernière balle
My hand, it looked almost human
Ma main avait presque une apparence humaine
As I raised it to my head
Tandis que je la levais vers ma tête
"Drop your weapon and come out!
''Jetez votre arme et sortez
Keep your hands above your head!"
Gardez vos mains sur la tête !''
I had one one long hard think about dying
J'ai longuement réfléchi à la mort
And did exactly what they said
Et je fis exactement ce qu'ils dirent
There must have been fifty cops out there
Il dut y avoir cinquante flics là-dehors
In a circle around O'Malley's bar
Encerclant le bar de O'Malley
"Don't shoot", I cried, "I'm a man unarmed!"
''Ne tirez pas, criai-je, je suis sans arme''
So they put me in their car
Donc, ils me lirent dans leur voiture
And they sped me away from that terrible scene
Et s'éloignèrent rapidement de cette terrible scène
And I glanced out of the window
Et je regardai par la fenêtre
Saw O'Malley's bar, saw the cops and the cars
Je vis le bar de O'Malley, je vis les flics et les voitures
And I started counting on my fingers
Et je me mis à compter sur les doigts
Aaaaaah One Aaaaaah Two Aaaaaah Three Aaaaaaah Four
O'Malley's bar O'Malley's bar

Un, deux, trois, quatre...
__________
Cette chanson raconte un massacre dans un bar, raconté du point de vue de l'assassin.

 
Publié par 6700 2 3 5 le 1er octobre 2020 à 7h09.
Murder Ballads (1996)

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000