Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «The Curse Of Millhaven» par Nick Cave & The Bad Seeds

I live in a town called Millhaven
Je vis dans une ville du nom de Millhaven
And it's small and it's mean and it's cold
Et elle est petite, elle est mesquine et il fait froid
But if you come around just as the sun goes down
Mais si vous venez quand le soleil se couche
You can watch the whole town turn to gold
Vous pourrez regarder toute la ville se transformer en or
It's around about then that I used to go a-roaming
C'est à ce moment que j'allais traîner

Singing La la la la La la la lie
En chantant la la la la la la la lie
All God's children they all gotta die
Tous les enfants de Dieu, ils doivent tous mourir

My name is Loretta but I prefer Lottie
Mon nom est Loretta mais je préfère Lottie
I'm closing in on my fifteenth year
Je vais sur ma quinzième année
And if you think you have seen a pair of eyes more green
Et si vous pensez avoir vu une paire d'yeux plus verte
Then you sure didn't see them around here
Vous ne les avez sûrement pas vus par ici
My hair is yellow and I'm always a-combing
Mes cheveux sont jaunes et je me peigne tout le temps

La la la la La la la lie
Mama often told me we all got to die
Maman m'a souvent dit que nous devons tous mourir

You must have heard about The Curse Of Millhaven
Vous avez dû entendre parler de la Malédiction de Millhaven
How last Christmas Bill Blake's little boy didn't come home
Comment, le Noël dernier, le petit garçon de Bill Blake n'est pas rentré
They found him next week in One Mile Creek
Ils l'ont retrouvé une semaine plus tard dans le ruisseau One Mile
His head bashed in and his pockets full of stones
Le crâne défoncé et les poches pleines de cailloux
Well, just imagine all the wailing and moaning
Et bien, imaginez tous les pleurs et les gémissements

La la la la La la la lie
Even little Billy Blake's boy, he had to die
Même le petit garçon de Billy Blake, il a dû mourir

Then Professor O'Rye from Millhaven High
Puis le professeur O'Rye du collège de Millhaven
Found nailed to his door his prize-winning terrier
Trouva son terrier primé cloué à sa porte
Then next day the old fool brought little Biko to school
Le lendemain ce vieux fou apporta sa petite Biko à l'école
And we all had to watch as he buried her
Et nous dûmes tous regarder quand il l'enterra
His eulogy to Biko had all the tears a-flowing
Son éloge de Biko fit couler toutes les larmes

La la la la La la la lie
Even God's little creatures, they have to die
Même les petites créatures de Dieu, elles doivent mourir

Our little town fell into a state of shock
Notre petite ville se retrouva en état de choc
A lot of people were saying things that made little sense
Plein de gens dirent des choses qui avaient peu de sens
Then the next thing you know the head of Handyman Joe
Puis nous apprenions que la tête du bricoleur Joe
Was found in the fountain of the Mayor's residence
Fut retrouvée dans la fontaine de la résidence du maire
Foul play can really get a small town going
Le crime peut vraiment mettre une petite ville en émoi

La la la la La la la lie
Even God's children all have to die
Même les enfants de Dieu doivent tous mourir

Then, in a cruel twist of fate, old Mrs Colgate
Puis, par une cruelle ironie du sort, la vieille Mme Colgate
Was stabbed but the job was not complete
Fut poignardée mais le travail ne fut pas complet
The last thing she said before the cops pronounced her dead
La dernière chose qu'elle dit avant que les flics ne la déclarent morte
Was, "My killer is Loretta and she lives across the street!"
Fut, ''ma meurtrière est Loretta et elle vit de l'autre coté de la rue !''
Twenty cops burst through my door without even phoning
Vingt flics me défoncèrent la porte sans même téléphoner

La la la la La la la lie
The young ones, the old ones, they all gotta die
Les jeunes, les vieux, ils doivent tous mourir

Yes, it is I, Lottie. The Curse Of Millhaven
Oui, c'est moi, Lottie, la Malédiction de Millhaven
I've struck horror in the heart of this town
J'ai mis l'horreur dans le cœur de cette ville
Like my eyes ain't green and my hair ain't yellow
Tout comme mes yeux ne sont pas verts et mes cheveux ne sont pas jaunes
It's more like the other way around
C'est plutôt l'inverse
I gotta pretty little mouth underneath all the foaming
J'ai une jolie petite bouche en-dessous de toute cette mousse

La la la la La la la lie
Sooner or later we all gotta die
Tôt ou tard, nous devons tous mourir

Since I was no bigger than a weevil they've been saying I was evil
Depuis que je n'étais pas plus grande qu'un charançon ils ont dit que j'étais mauvaise
That if "bad" was a boot that I'd fit it
Si ''mauvais'' était une botte, elle m'irait comme un gant
That I'm a wicked young lady, but I've been trying hard lately
Que je suis une méchante jeune femme, mais je me suis donné du mal ces derniers temps
O fuck it! I'm a monster! I admit it!
Et puis merde ! Je suis un monstre ! Je l'admets!
It makes me so mad my blood really starts a-going
Et ça m'énerve tellement que mon sang se met à bouillir

La la la la La la la lie
Mama always told me that we all gotta die
Maman m'a toujours dit que nous devons tous mourir

Yeah, I drowned the Blakey kid, stabbed Mrs. Colgate, I admit
Ouais, j'ai noyé le môme Blakey, poignardé Mme Colgate, je l'avoue
Did the handyman with his circular saw in his garden shed
J'ai tué le bricoleur avec sa scie circulaire dans son cabanon de jardin
But I never crucified little Biko, that was two junior high school psychos
Mais je n'ai jamais crucifié la petite Biko, c'était deux jeunes tarés du collège
Stinky Bohoon and his friend with the pumpkin-sized head
Bohoon le Puant et son ami avec la tête de la taille d'une citrouille
I'll sing to the lot, now you got me going
Je vais leur chanter, maintenant que vous m'avez mise d'humeur

La la la la La la la lie
All God's children have all gotta die
Tous les enfants de Dieu doivent tous mourir

There were all the others, all our sisters and brothers
Il y eut tous les autres, nos frères et sœurs
You assumed were accidents, best forgotten
Que vous pensiez être des accidents, qu'il valait mieux ne plus y penser
Recall the children who broke through the ice on Lake Tahoo?
Vous vous souvenez des enfants qui se sont noyés en brisant la glace sur le lac Tahoo?
Everyone assumed the "Warning" signs had followed them to the bottom
Tout le monde a cru que les panneaux ''danger'' avaient coulé avec eux
Well, they're underneath the house where I do quite a bit of stowing
Et bien, ils sont sous la maison, où j'ai entassé pas mal de choses

La la la la La la la lie
Even twenty little children, they had to die
Même vingt petits enfants, ils ont dû mourir

And the fire of '91 that razed the Bella Vista slum
Et l'incendie de '91 qui anéantit le bidonville de Bella Vista
There was the biggest shit-fight this country's ever seen
Ce fut le pire bordel que ce pays n'ait jamais vu
Insurance companies ruined, land lords getting sued
Des compagnies d'assurance ruinées, des propriétaires poursuivis en justice
All cause of wee girl with a can of gasoline
Tout ça à cause d'une petite fille avec un bidon d'essence
Those flames really roared when the wind started blowing
Ces flammes ont vraiment rugi quand le vent s'est mis à souffler

La la la la La la la lie
Rich man, poor man, all got to die
Les riches, les pauvres, tous doivent mourir
Well I confessed to all these crimes and they put me on trial
Et bien, j'ai avoué tous ces crimes et ils m'ont fait passer en procès
I was laughing when they took me away
Je riais quand ils m'ont emmenée
Off to the asylum in an old black Mariah
À l'asile dans un panier à salade noir
It ain't home, but you know, it's fucking better than jail
C'est pas chez moi, mais c'est vachement mieux que la prison
It ain't such bad old place to have a home in
Ce n'est pas un si mauvais endroit pour y vivre

La la la la La la la lie
All God's children they all gotta die
Tous les enfants de Dieu, ils doivent tous mourir

Now I got shrinks that will not rest with their endless Rorschach tests
Maintenant j'ai des psys qui ne me lâchent pas avec leurs éternels tests Rorschach
I keep telling them they're out to get me
Je leur dis sans cesse qu'ils vont me rendre folle
They ask me if I feel remorse and I answer, "Why of course!
Ils me demandent si j'ai des remords et je leur dis, ''mais bien sûr !
There is so much more I could have done if they'd let me!"
J'aurais pu faire tellement plus s'ils m'avaient laissée !''
So it's Rorschach and Prozac and everything is groovy
Et donc c'est Rorschach et Prozac et tout est génial

Singing La la la la La la la lie
All God's children they all have to die
Je chante la la la la la la la lie (bis)

I'm happy as a lark and everything is fine
Je suis gaie comme un pinson et tout va bien

Singing La la la la La la la lie
Je chante la la la la la la la lie
Yeah, everything is groovy and everything is fine
Ouais, tout est génial et tout va bien

Singing La la la la La la la lie
All God's children they gotta die
Tous les enfants de Dieu, ils doivent mourir

 
Publié par 6699 2 3 5 le 2 octobre 2020 à 8h45.
Murder Ballads (1996)

Voir la vidéo de «The Curse Of Millhaven»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000