Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «The Body Thief» par Faster Pussycat

IMPORTANT : Je tiens à prévenir, ce texte n'est pas très doux. Il parle de sujets durs et n'est pas à prendre à la légère.
(Je tiens quand même à remercier le groupe de prendre le risque d'aborder de tels sujets, et ce pas en se contentant de les survoler).
Je fais également une analyse assez détaillée de ce que j'ai compris et relevé du texte, alors si parler de meurtres atroces et d'infanticide vous fait peur, ne lisez pas plus loin.

Bien, avant tout, je conseille à tous lecteurs de regarder la vidéo de ce morceau, elle aide à comprendre beaucoup du sens de celui-ci... Le clip a été banni par MTV (en même temps, le groupe a frappé là où ca dérange), mais il est trouvable en qualité moyenne sur YouTube.
Dans les grandes lignes, ce morceau aborde le sujet de la pédophilie, de l'enlèvement d'enfants, d'abus sexuels, de viols (Body Thief...) et de meurtres.

__________
Do you take what's in the box, or what's behind door 213 ?
Prenez-vous ce qui est dans la boîte, ou ce qui se trouve derrière la porte 213 ?
Chocolate man's gone crazy, he's in the Oxford up the street (1)
Le chocolatier est devenu fou, il est à Oxford, en haut de la rue
Gonna take the Green river boat ride (2)
Je vais aller naviguer sur la rivière verte
With a Sea-Tac walking ho
Avec une pute marchant à Seattle-Tacoma
With a cast of killers Black and Decker drillers
Avec un groupe de tueurs munis de perceuses Black and Decker
Fucked up mental load
Complètement tarés mentaux

Hides the hooded zodiac, hey baby what's your sign ? (3)
Caché, le zodiaque à capuche, hé bébé quel est ton signe ?
Got San Francisco shaking like the San Andreas line (4)
San Francisco tremble comme la ligne de San Andreas
Chucky's selling time share at the San Quentin country club (5) (6)
Chuckie vend sa multipropriété au country club de San Quentin
Gien the mean lone furniture fiend (7)
Gien, le méchant monstre solitaire des meubles
Selling tickets to his house of blood
Vend des billets pour sa maison de sang

The sweat beads up as the devil in you
La sueur se répand comme le mal en vous
Winds your ticking time bomb
Il fait se montrer votre bombe à retardement
And lights your vicious fuse
Et allume votre fusible vicieux

Gone, gone daddy you're really gone
Parti, parti papa, tu es vraiment parti
On your bed of tales you somber on
Sur ton lit de contes, dans lequel tu sombres
Gone, gone daddy
Parti, parti papa
You just a body thief (a body thief)
Tu n'es qu'un voleur de corps (un voleur de corps)
Gone, gone daddy you're really gone
Parti, parti papa, tu es vraiment parti
Does it get you high, does it turn you on ?
Est-ce que ça te fait planer, est-ce que ça t'excite ?
Gone, gone daddy
Parti, parti papa
You just a body thief (a body thief)
Tu n'es qu'un voleur de corps (un voleur de corps)

Teddy scared my mother and the collegiate debutant (8)
Teddy effrayait déjà ma mère et les jeunes de l'université
Clicked the switch and watched him twitch, he fried the bastard raw
Il a cliqué sur l'interrupteur et l'a regardé s'agiter, il a fait frire le bâtard vivant
Jeff got one foot in the closet, one hand in the cookie jar (9)
Jeff a un pied dans le placard, une main dans la boîte à biscuits
That ain't Palmolive you're soaking in (10)
Ce n'est pas du Palmolive que vous utilisez pour laver
It's the flesh remover sauce
C'est la sauce pour enlever la chair

The sweat beads up as the devil in you
La sueur se répand comme le mal en vous
Winds your ticking time bomb
Il fait se montrer votre bombe à retardement
And lights your vicious fuse
Et allume votre fusible vicieux

Gone, gone daddy you're really gone
Parti, parti papa, tu es vraiment parti
On your bed of tales you somber on
Sur ton lit de contes, dans lequel tu sombres
Gone, gone daddy
Parti, parti papa
You just a body thief (a body thief)
Tu n'es qu'un voleur de corps (un voleur de corps)
Gone, gone daddy you're really gone
Parti, parti papa, tu es vraiment parti
Does it get you high, does it turn you on ?
Est-ce que ça te fait planer, est-ce que ça t'excite ?
Gone, gone daddy
Parti, parti papa
You just a body thief
Tu n'es qu'un voleur de corps

Gone, gone daddy you're really gone
Parti, parti papa, tu es vraiment parti
On your bed of tales you somber on
Sur ton lit de contes, dans lequel tu sombres
Gone, gone daddy
Parti, parti papa
You just a body thief (a body thief)
Tu n'es qu'un voleur de corps (un voleur de corps)
Gone, gone daddy you're really gone
Parti, parti papa, tu es vraiment parti
Does it get you high, does it turn you on ?
Est-ce que ça te fait planer, est-ce que ça t'excite ?
Gone, gone daddy
Parti, parti papa
You just a body thief
Tu n'es qu'un voleur de corps

Gone, gone daddy you're really gone
Parti, parti papa, tu es vraiment parti
On your bed of tales you somber on
Sur ton lit de contes, dans lequel tu sombres
Gone, gone daddy
Parti, parti papa
You just a body thief (a body thief)
Tu n'es qu'un voleur de corps (un voleur de corps)
Gone, gone daddy you're really gone
Parti, parti papa, tu es vraiment parti
Does it get you high, does it turn you on ?
Est-ce que ça te fait planer, est-ce que ça t'excite ?
Gone, gone daddy
Parti, parti papa
You just a body thief
Tu n'es qu'un voleur de corps

_______________________________________________

(Note : Pour tous les tueurs que je vais citer ci-dessous, je vous invite à aller vous renseigner plus en détail sur eux, je ne vais pas beaucoup détailler).

(1) ''Chocolate's man'' : Un homme qui donnerait des sucreries (comprendre, donner à des enfants pour les attirer ailleurs...), et aussi probablement une référence à ''Charlie & The Chocolate Factory'' de Roald Dahl.

(2) Je pense que cette ligne est une référence directe à Gary Ridgway. C'était un tueur en série américain s'étant fait connaître dans les années 1980. Son mode opératoire consistait à étrangler ses victimes, violer leurs cadavres et les jeter dans la forêt ou bien dans la rivière Green River.

(3) ''The hooded zodiac'', ou plutôt le tueur du Zodiaque, est un tueur en série non identifié à qui sont attribués de façon certaine cinq meurtres, deux tentatives de meurtre et un enlèvement commis dans le nord de la Californie à la fin des années 1960 et au début des années 1970.

(4) San Andreas se trouve en Californie. ''San Andreas line'' désigne la faille de San Andreas, située en Californie.
Cette grande faille qui passe notamment par San Francisco et Los Angeles provoque des séismes très importants et dévastateurs en Californie. Je pense donc que cette phrase veut dire que cette ville tremble autant de peur (dû au tueur du Zodiaque) que des tremblements provoqués par la faille.

(5) Chucky : Nom d'une poupée possédée par l'esprit d'un tueur en série (Charles Lee Ray). Elle fut créée par Don Mancini.

(6) ''Chucky's selling time share'' J'ai traduit ''time share'' par multipropriété. Ce mot signifie ''Régime de propriété collective où chaque propriétaire jouit de son bien pendant une période déterminée de l'année''. Je pense donc que cette phrase fait référence à une sorte de marché que Chucky tient, elle vend des propriétés n'ayant plus de propriétaires... Ils doivent donc surement être morts... (hum...)

(7) Edward Theodore Gein, dit ''Ed Gein'', est un tueur en série et voleur de cadavres américain né en 1906. Un soir, une femme tenant un magasin disparait, et un témoin affirme avoir vu Ed Gein rôder dans les parages. Les policiers se rendent à la ferme de ce dernier et y découvrent une vision d'horreur : On y trouva des abat-jours, rideaux, gants, draps, etc... en peau humaine*, ainsi que des cadavres et certains morceaux humains, dans des bocaux notamment.
Le corps de la disparue, pendu par les pieds à une poutre de son hangar, avait été décapité, éventré et vidé de ses entrailles. On retrouve également la tête de d'une autre femme disparue dans un sac en papier.
*''furniture fiend'' ''house of blood'' C'est assez compréhensible.

(8) ''Teddy'' fait ici référence à Ted Bundy, né Theodore Robert Cowell en 1946, il est un tueur en série américain. Il a agressé et assassiné de nombreuses jeunes femmes et filles durant les années 1970, et peut-être avant. En plus d'enlever et violer ses victimes, il a pratiqué des actes nécrophiles sur leur dépouille. ''Teddy scared my mother and the collegiate debutant'' Je pense que les étudiants sont ici des étudiantes.
''Clicked the switch and watched him twitch, he fried the bastard raw'' Il se trouve que Ted Bundy a été exécuté sur la chaise électrique. On comprend donc facilement la phrase.

(9) ''Jeff'' représente ici Jeffrey Dahmer, né en 1960 à Milwaukee, surnommé « le cannibale de Milwaukee », est un tueur en série américain qui a avoué avoir assassiné dix-sept jeunes hommes entre 1978 et 1991. Ces meurtres comportaient des viols, des démembrements, de la nécrophilie et du cannibalisme.

(10) ''Palmolive'' est une marque américaine appartenant à Colgate-Palmolive, offrant une gamme de produits d'hygiène et d'entretien ménager comme des savons, du shampoing, du liquide vaisselle, ou du gel douche.

_____

Note personnelle : Dans le refrain, je pense que le fait de dire ''Daddy'' et de montrer des enfants dans le clip est une façon de dénoncer, en plus du reste, la maltraitance infantile. Un enfant qui verrait son père faire des atrocités, pourrait essayer de comprendre la situation en faisant le rapprochement avec des contes qu'il aurait lu.
Aussi, dans le clip, on peut voir plusieurs plans montrant des violences sexuelles (avec la femme masquée), des enfants ''kidnappés'' (pour les besoins du clip évidemment) avec des hommes ayant un air vraiment psychopathe, qui distribuent des bonbons aux enfants... Cela rappelle clairement les enlèvements et la pédophilie.

 
Publié par 11186 3 3 6 le 28 décembre 2020 à 8h15.
Whipped !
Chanteurs : Faster Pussycat
Albums : Whipped !

Voir la vidéo de «The Body Thief»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000