Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «The Fall of the House of Usher (I. Prelude) (Instrumental)» par The Alan Parsons Project

The Fall of the house of Usher
La chute de la maison Usher

Shadows of shadows passing.
L'ombre du temps qui passe
It is now 1831, and as always I am absorbed with a delicate thought.
Nous sommes maintenant en 1831, et comme souvent, une pensée particulière m'interpelle
It is how poetry has indefinite sensations, to which end music is inessential.
Qui est de savoir comment La poésie peut dépeindre des impressions illimitées, pour lesquelles la musique est superflue
Since the comprehension of sweet sound is our most indefinite conception, music, when combined with a pleasurable idea, is poetry.
Puisque l'agencement des sons est une conception des plus énigmatique, la musique, lorsqu'elle véhicule une pensée plaisante, est de la poésie
Music without the idea is simply music.
La musique sans cette pensée, n'est que de la musique
Without music or an intriguing idea, colour becomes pallor, man becomes carcase, home becomes catacomb, and the dead are but for a moment motionless.
Sans musique, et sans cette curiosité, les couleurs deviennent plus ternes, les hommes ne sont plus que des carcasses vides, les habitations deviennent des cimetières et les morts paraissent, l'espace d'un instant, immobiles.

______
narration : Orson Welles

 
Publié par 13495 3 3 5 le 11 janvier 2021 à 14h12.
Tales of Mystery and Imagination (Edgar Allan Poe)

Voir la vidéo de «The Fall of the House of Usher (I. Prelude) (Instrumental)»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000