Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Different» par Maggie Lindemann

Different
Différent

(Verse 1)
2 AM windows down, drivin' on the 405*

Deux heures du mat, fenêtres baissées, sur la 405
Only got two hours left 'til I catch my flight**
J'ai seulement deux heures pour arriver à l'aéroport
If I disappeared, would they call my name at my gate?
Si je disparaissais, iraient-ils à ma porte m'appeler?
Why do my reckless decisions happen this late?
Pourquoi mes idées imprudentes arrivent si tard la nuit?
4 AM windows down, I'm not comin' home tonight
Quatre heures du mat, fenêtres baissées, je ne rentre pas ce soir

(Pre-Chorus)
Thinkin', "Don't be scared

Pensant, "N'aie pas peur
Don't you cry
Ne pleure pas
Everything will be alright"
Tout ira bien
But if it's still
Mais si ce n'est
Not enough
Pas assez
Can somebody just
Est-ce que quelqu'un peut seulement

(Chorus)
Take me where the headlights go

M'emmener où les phares*** vont
I'm so fuckin' lost here
J'suis trop putain de perdue ici
Just wanna be not here
J'voudrais juste ne pas être là
Take me where the stars don't show
M'emmener où les stars (/étoiles)**** ne sont plus
It can get a lot here
Il peut y en avoir beaucoup ici
Shining all alone
Brillant toutes seules

(Post-Chorus)
I just wanna be someone different than me sometimes

J'aimerais parfois juste être quelqu'un différent de moi
I just, I just, I just
J'aimerais juste, juste, juste
I just wanna be someone different than me sometimes
J'aimerais parfois juste être quelqu'un différent de moi
I just, I just, I just
Je-juste, je-juste, je-juste

(Verse 2)
Always feelin' guilty so I need somewhere to put the pain (ooh)

Je me sens toujours coupable donc j'ai besoin d'un endroit où poser ma peine (ouh)
Poison in my mouth 'cause it's better than the words I'd say
Le poison dans ma bouche car il est meilleur que les mots que je dirais
Am I just a burden, always uncertain, don't know
Suis-je juste un fardeau, toujours incertaine, sais pas
This isn't workin' but I keep diggin' this hole
Cela ne marche pas mais je continue à creuser le trou
If I try hard enough, maybe I'll forget my name (ooh)
Si je fais un assez bon effort, peut-être que j'oublierai mon nom (ouh)

(Pre-Chorus)
Thinkin', "Don't be scared

Pensant, "N'aie pas peur
Don't you cry
Ne pleure pas
Everything will be alright"
Tout ira bien
But if it's still
Mais si ce n'est
Not enough
Pas assez
Can somebody just
Est-ce que quelqu'un peut juste

(Chorus)
Take me where the headlights go

M'emmener où les phares*** vont
I'm so fuckin' lost here
J'suis trop putain de perdue ici
Just wanna be not here
J'voudrais juste ne pas être là
Take me where the stars don't show
M'emmener où les stars (/étoiles)**** ne sont plus
It can get a lot here
Il peut y en avoir beaucoup ici
Shining all alone
Brillant toutes seules

(Post-Chorus)
I just wanna be someone different than me sometimes

J'aimerais parfois juste être quelqu'un différent de moi
I just, I just, I just
J'aimerais juste, juste, juste
I just wanna be someone different than me sometimes
J'aimerais parfois juste être quelqu'un différent de moi
I just, I just, I just
Je-juste, je-juste, je-juste

(Outro)
Don't be scared, don't you cry

N'aie pas peur, ne pleure pas
Everything will be alright
Tout ira bien
But if it's still not enough
Mais si ce n'est pas assez
Can somebody just
Est-ce que quelqu'un peut juste

___________
*La 405 est un axe très emprunté sur tout son parcours et est considérée comme l'autoroute la plus embouteillée de la Californie. source: wikipédia
**catch my flight veut dire prendre son vol d'avion, mais en français prendre son vol a d'autres sens, donc j'ai un peu changé la tournure pour rendre le contexte plus clair

***sous-entendu, les phares de la voiture (et non pas les phares des voies maritimes). "m'emmener où les phares vont" est une jolie métaphore puisque les métaphores vont toujours devant et ne s'arrêtent jamais, à moins qu'on les éteigne.

****stars veut dire étoiles en bon anglais, mais une star, c'est aussi une célébrité. l'histoire se passe supposément en Californie (405 Highway). Or, l'autoroute longe Los Angeles et cette ville est réputée pour être la ville des gens populaires, où on trouve le succès, l'argent. C'est, je pense, ce que voulait dire Maggie; l'épuisement de la superficialité, de la popularité. ''Shining all alone'', parce que même si les célébrités sont toujours entourées, c'est rarement voire jamais un environnement sain. Je pense vraiment que c'était le sens primaire, surtout que la chanson évoque la volonté de changer de personne, or Maggie est une star.

__________
Explications tirées du site genius

This song was written about her getting arrested in Malaysia while performing
Cette chanson a été écrite sur son arrestation en Malaisie pendant qu'elle faisait un concert.
“I was performing and someone tried telling me to get off stage in the middle of a song,” Lindemann says. “I got off and people from immigration told us I didn’t have the right papers to perform there. I was really scared and we ended up getting taken to the immigration center and got booked. I was in a jail cell for over 24 hours and then we were on house arrest in the hotel for five days until they finally let us go back to the U.S.”
"Je jouais et quelqu'un m'a dit de descendre de la scène au milieu d'une chanson," explique Maggie. "Je suis descendue et les gens de l'immigration nous ont dit que je n'avais pas les bons papiers pour jouer ici. J'avais vraiment peur et on a fini par se faire emmener au centre d'immigration et le concert a été annulé. J'ai été dans une cellule de prison pendant plus de 24 heures et ensuite nous étions dans une maison d'arrestation dans un hôtel pendant cinq jours jusqu'à ce qu'ils nous laissent enfin retourner aux Etats-Unis."
Lindemann continues to experience anxiety to this day from the harrowing ordeal, but the experience left a positive mark on her as well. “Coming home from Malaysia really sparked something in me,” Lindemann shares. “It made me realize that if I’m not doing exactly what I want to be doing, then it’s not worth it. If crazy shit is going to happen to me, I want to at least be having a great time and doing exactly what I want to do.”
Lindemann fait toujours de l'anxiété depuis ce jour et cette épreuve déchirante, mais l'expérience a laissé une marque positive sur elle en même temps. "Rentrer à la maison de Malaisie a vraiment suscité quelque chose en moi" partage la chanteuse. "Cela m'a fait réaliser que si je ne fais pas exactement ce que je veux faire, alors ça ne vaut pas le coup. Si une merde folle peut m'arriver, je veux au moins avoir eu un bon moment et faire exactement ce que je veux faire."

 
Publié par 9305 3 3 7 le 16 avril 2021 à 8h16.
Different
Chanteurs : Maggie Lindemann
Albums : PARANOIA

Voir la vidéo de «Different»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000