Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «2011» par 5 Seconds Of Summer

(Couplet 1 : Calum)
I miss the days when we were young and not too wise
Les jours où nous étions jeunes et pas trop sages me manquent
Only doin' what felt right
Nous ne faisions que ce qui nous paraissait bien
With open hearts and open eyes
Avec des coeurs ouverts et des yeux ouverts
I miss the days before I second guessed my life
Les jours où je ne doutais pas de ma vie me manquent
Wasn't always asking why
Je ne me demandais pas sans cesse pourquoi
I remember what it's like
Je me rappelle comment c'était

(Pré-refrain : Calum)
Maybe it's just too late for the old me
Peut-être que c'est juste trop tard pour le moi d'avant
Maybe there's no point in holding on to something closely
Peut-être que cela ne sert à rien de s'accrocher si étroitement à quelque chose
I should let it go, I should let it fade
Je devrais le laisser partir, je devrais le laisser s'effacer
'Cause nothing lasts forever and nothing stays the same
Car rien ne dure toujours et rien ne reste pareil

(Refrain : Michael et tous)
Why do we complicate it?
Pourquoi est-ce qu'on rend ça compliqué ?
Why do we get so jaded?
Pourquoi sommes-nous si désabusés ?
Can we just go back, go back to 2011?
Est-ce qu'on peut juste revenir, revenir en 2011 ?
(Can we go back?)
(Pouvons-nous revenir ?)
Why do we ruin our dreams?
Pourquoi gâchons-nous nos rêves ?
Why do we sabotage things?
Pourquoi sabotons-nous les choses ?
Can we just go back, go back to 2011?
Est-ce qu'on peut juste revenir, revenir en 2011 ?
(Can we go back) to 2011?
(Pouvons-nous revenir ?) en 2011?

(Couplet 2 : Calum & Michael)
I miss the days when we could live outside our heads
Les jours où nous pouvions vivre en dehors de nos têtes me manquent
Before we were our nervous wrecks
Avant que nous ne devienions ces épaves nerveuses
That's the thing about regret
C'est ça de regretter
We used to talk about our lives
Avant nous parlions de nos vies
And all the things we didn't have
Et de toutes les choses que nous n'avions pas
We fantasized about the future
Nous fantasmions sur le futur
But now we dream about the past
Mais maintenant nous rêvons du passé

(Pré-refrain : Calum)
Maybe it's just too late for the old me
Peut-être que c'est juste trop tard pour le moi d'avant
Maybe there's no point in holding on to something closely
Peut-être que cela ne sert à rien de s'accrocher si étroitement à quelque chose
I should let it go, I should let it fade
Je devrais le laisser partir, je devrais le laisser s'effacer
'Cause nothing lasts forever and nothing stays the same
Car rien ne dure toujours et rien ne reste pareil

(Refrain : Calum et tous)
Why do we complicate it?
Pourquoi est-ce qu'on rend ça compliqué ?
Why do we get so jaded?
Pourquoi sommes-nous si désabusés ?
Can we just go back, go back to 2011?
Est-ce qu'on peut juste revenir, revenir en 2011 ?
(Can we go back?)
(Pouvons-nous revenir ?)
Why do we ruin our dreams?
Pourquoi gâchons-nous nos rêves ?
Why do we sabotage things?
Pourquoi sabotons-nous les choses ?
Can we just go back, go back to 2011? (2011)
Est-ce qu'on peut juste revenir, revenir en 2011 ?
To 2011
En 2011

(Bridge: Calum)
Back to the days when the days were better
Revenir aux jours où les jours étaient mieux
Back to the days when the days were better
Revenir aux jours où les jours étaient mieux
Back to the days when the days were better
Revenir aux jours où les jours étaient mieux
Back to the days when the days were better
Revenir aux jours où les jours étaient mieux

(Outro: Calum & Michael)
Back to the days when the days were better
Revenir aux jours où les jours étaient mieux
(Back to the days when the days were better)
(Revenir aux jours où les jours étaient mieux)
Back to the days when the days were better
Revenir aux jours où les jours étaient mieux
(Back to the days when the days were better)
(Revenir aux jours où les jours étaient mieux)
Back to the days when the days were better
Revenir aux jours où les jours étaient mieux
(Back to the days when the days were better)
(Revenir aux jours où les jours étaient mieux)
Back to the days when the days were better
Revenir aux jours où les jours étaient mieux
(Back to the days when the days were better)
(Revenir aux jours où les jours étaient mieux)

 
Publié par 4893 1 3 4 le 3 décembre 2021 à 9h33.
2011
Chanteurs : 5 Seconds Of Summer
Albums : 2011 [Single]

Voir la vidéo de «2011»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000