Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Pink Convertible» par Marina (Marina & The Diamonds)

In the city of metal and sun
Dans la ville du métal et du soleil
Angels and demons on the run
Anges et démons en fuite
Empty boulevards shine like a gun
Les boulevards vides brillent comme un pistolet
Swimming pools of people having fun
Des piscines où les gens s'amusent

Walking like zombies in the night
Marchant comme des zombies dans la nuit
Don't fear the apocalypse, 'cause we'll survive
Ne craignez pas l'apocalypse, nous survivrons
Handbag shopping on Rodeo Drive
Acheter des sacs à main sur Rodeo Drive (1)
Believing Armani will keep us alive
Croire qu'Armani nous gardera en vie (2)

I just wanna forget
Je veux juste oublier
How fucked up is our planet
A quel point notre planète est foutue

Laughing all the time, driving in the sunshine
Rire tout le temps, conduisant sous le soleil
Pink convertible, living in the free world
Décapotable rose, vivant dans un monde libre
We’re so fucking blind, praying we’ll be fine
On est tellement aveugles, on prie pour que tout aille bien
We keep laughing all the time, driving in the sunshine
Nous continuons à rire tout le temps, conduisant sous le soleil

Sorry to the flowers and the trees
Désolé pour les fleurs et les arbres
And the fish poisoned in the seven seas
Et les poissons empoisonnés dans les sept mers
The private jet, the cool on the 'Gram
Le jet privé, la consommation ostentatoire (3)
40 pairs of Nikes you’re the man
40 paires de Nikes, tu es un homme

Leave me alone with my luck and money
Laisse-moi tranquille avec ma chance et mon argent
And I don’t want to know that it’s a time bomb, honey
Et je ne veux pas savoir que c'est une bombe à retardement, chérie
Let me enjoy my lack of trouble
Laisse-moi profiter de mon absence d'ennuis
And nothing’s going to burst my money bubble
Et rien ne va faire éclater ma bulle d'argent
We just wanna forget
On veut juste oublier
How fucked up is our planet
A quel point notre planète est foutue

Laughing all the time, driving in the sunshine
Rire tout le temps, conduisant sous le soleil
Pink convertible, living in the free world
Cabriolet rose, vivant dans un monde libre
We’re so fucking blind, praying we’ll be fine
On est tellement aveugles, on prie pour que tout aille bien
We keep laughing all the time, driving in the sunshine
Nous continuons à rire tout le temps, conduisant sous le soleil

Let them eat cake and keep our engines running
Laissez-les manger du gâteau et laissez nos moteurs tourner
Not even Marie Antoinette could see the end was coming
Même Marie-Antoinette n'a pas pu voir que la fin arrivait
We party harder when there's no tomorrow
On fait encore plus la fête quand il n'y a pas de lendemain
The time has come to hell but now we're all falling like dominoes
Le temps est venu de l'enfer mais maintenant nous tombons tous comme des dominos

Laughing all the time, driving in the sunshine
Rire tout le temps, conduisant sous le soleil
Pink convertible, living in the free world
Cabriolet rose, vivant dans un monde libre
We’re so fucking blind, praying we’ll be fine
On est tellement aveugles, on prie pour que tout aille bien
We keep laughing all the time, driving in the sunshine
Nous continuons à rire tout le temps, conduisant sous le soleil
_____________________
Pink Convertible parle des gens riches qui reconnaissent le changement climatique et ne l'apprécient pas, mais qui choisissent de l'ignorer parce qu'ils ne veulent pas que leur vie soit centrée sur ce phénomène. Tout ce qu'ils font, c'est "prier pour que tout aille bien", et vivre leur vie de luxe en paix.

(1) Rodeo Drive est une rue commerçante de la ville de Beverly Hills. Dès la fin des années 1960, Rodeo Drive devient mondialement renommée pour ses boutiques de luxe.

(2) Giorgio Armani est la société créée par le styliste Giorgio Armani, à Milan en 1975. Le Groupe Armani conçoit, fabrique, distribue et vend au détail des produits mode et style de vie comprenant des vêtements, des accessoires, de la lunetterie, des montres, des bijoux, de l’art de vivre et de l’ameublement ainsi que des parfums et des cosmétiques.

(3) L'expression "the cool on the 'Gram" n'a pas vraiment d'équivalent en français, cette expression signifie que vous faites des choses dans votre vie afin de pouvoir prendre des photos et les montrer sur les réseaux sociaux (Instagram). Par exemple, vous achetez des Jordans ou d'autres choses chères, juste pour les poster et chercher des likes. La traduction approximative peut correspondre au phénomène de consommation ostentatoire est une consommation destinée soit à mettre en évidence son statut social ou son mode de vie, soit à faire croire aux autres que l'on possède ce statut social ou mode de vie.

 
Publié par 10673 3 3 5 le 7 janvier 2022 à 7h58.
Happy Loner

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000