Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Funny You Should Say That» par The Alan Parsons Project

Funny you should say that
Marrant que vous disiez ça
__________

The interpretation of dreams
L'interprétation des rêves
__________

Well it′s funny you should say that
C'est marrant que vous disiez ça
It's a most peculiar thing
c'est quelque chose d'absolument insolite
Yes it′s funny you should say that
Oui, c'est vraiment marrant que vous disiez ça

I was talking to a man
Je parlais à un homme
And I saw he wore a ring
Et j'ai vu qu'il portait une chevalière
Yes it's funny you should say that
Oui, c'est vraiment marrant que vous disiez ça

And I told him of a dream
Et je lui ai raconté un rêve
Where I caught and ate a whale
Dans lequel j'attrapais, puis mangeais une baleine
Then I woke up feeling hungry, he said
Ensuite je m'éveillais avec la faim au ventre
Thats a curious tale
Il m'a répondu "quel curieux rêve
For a dream contains a wish
Car tout rêve contient un souhait
In this case a giant fish
Ici, un poisson géant
As the pressure you were under
Vous étiez sous une telle pression
Might have woken you from slumber
Que cela aurait dû vous réveiller
To relieve the pangs of hunger
Pour assouvir votre tiraillement de la faim
You just dreamed yourself a dish
Vous avez juste rêvé que vous assouvissiez votre faim"

Well it′s funny you should say that
C'est marrant que vous disiez ça
It's a most peculiar thing
c'est quelque chose d'absolument insolite
Yes it′s funny you should say that
Oui, c'est vraiment marrant que vous disiez ça

For I also met a man
Car j'ai rencontré un autre homme
And he also wore a ring
Lui aussi portait une chevalière
Yes it's funny you should say that
Oui, c'est vraiment marrant que vous disiez ça

And I told him of a dream
Et je lui ai raconté ce rêve
Where the sun was at it′s height
Où le soleil était au zénith
But my toes were blocks of ice, he said
Mais mes orteils étaient gelés
Let me get this right
Il m'a répondu "voyons les choses en face
You are tall and so your feet
Vous êtes grand, et donc vos pieds
Must protrude beyond the sheet
Doivent dépasser des draps
While you sleep they're unprotected
Quand vous dormez, ils ne sont pas protégés
A discomfort is detected
Ça vous occasionne une gêne
And it′s just as I suspected
Et si c'est bien ce que je soupçonne
You were trying to dream some heat
Vous avez essayé de vous réchauffer pendant votre sommeil"

But there are six white wolves
Mais voilà six loups blancs
In the dead of the night
Au milieu de la nuit
On the branch of a tree
Sur la branche d'un noyer

And they have such big eyes
Et ils ont de si grands yeux
And they're shining so bright
Qui brillent si intensément
All the better to see
C'est pour mieux te voir, mon enfant

And they have such big ears
Et ils ont de si grandes oreilles
All the better to hear
C'est pour mieux t'entendre, mon enfant
And they′re listening to me
Et ils m'écoutent

And they have such sharp teeth
Et ils ont des dents si pointues
All the better to eat
C'est pour mieux te manger, mon enfant
And they're looking at me
Et ils me regardent

Well it′s funny you should say that
C'est marrant que vous disiez ça
It's a most peculiar thing
c'est quelque chose d'absolument insolite
Yes it′s funny you should say that
Oui, c'est vraiment marrant que vous disiez ça

I was speaking to a man
Je racontais ma vie à une homme
But I don't recall a ring
Mais je ne me souviens pas d'une chevalière
Yes it′s funny you should say that
Oui, c'est vraiment marrant que vous disiez ça

And I told him of a dream
Et je lui racontais mon rêve
Where I turned into a snail
Dans lequel je me transformais en escargot
And he said it is simplicity
Et il m'a répondu "c'est très facile
To follow such a trail
De remonter la piste
For this creature takes his shell
Car cet animal porte sa coquille
Anywhere that he may roam
Partout où il voyage
But work must keep you on the move
Si le travail vous oblige à voyager
You fear your wife may disapprove
Vous craigniez que votre femme ne soit pas d'accord
So in the dream you just remove
Donc dans votre rêve vous emportez
And take along your home
Partout avec vous votre maison

If I step on a line
Si je franchis la ligne
Something will happen
Il va se passer quelque chose
There are rats in a jar
Il y a des rats dans un pot
Something terrible will happen
Il va se passer quelque chose d'affreux

And they have such big eyes (if I step)
Et ils ont de si grands yeux (si je franchis)
And they're shining so bright (on a line)
Qui brillent si intensément (la ligne)
All the better to see (something will happen)
C'est pour mieux te voir, mon enfant (quelque chose va arriver)

And they have such sharp teeth (there are rats)
Et ils ont des dents si pointues (Il y a des rats)
All the better to eat (in a jar)
C'est pour mieux te manger, mon enfant (dans un pot)
And they're looking at me (something will happen)
Et ils me regardent (quelque chose va arriver)

Tell me what do they want
Expliquez-moi ce qu'ils veulent
Tell me what can they be
Expliquez-moi ce qu'ils peuvent être
Tell me what does it mean
Expliquez-moi ce que cela veut dire
Tell me what do you see
Dites-moi ce que vous comprenez

Fantasia
Fantasmes
Nothing is what it seems
Rien n'est ce qu'il paraît être
Fantasia
Fantasmes
A world that's made out of dreams
Un monde façonné par les rêves
Fantasia
Fantasmes
Nothing is what it seems
Rien n'est ce qu'il paraît être
Fantasia
Fantasmes

Well it′s funny you should say that
C'est marrant que vous disiez ça
It's a most peculiar thing
c'est quelque chose d'absolument insolite
Yes it′s funny you should say that
Oui, c'est vraiment marrant que vous disiez ça

Though I haven′t met this man
Bien que je n'ai pas rencontré cet homme
So he didn′t wear a ring
Et que, par conséquent, il ne portait pas de chevalière
It's so funny you should say that
Oui, c'est vraiment marrant que vous disiez ça

If I told him of a dream
Si je lui avais raconté un rêve
Where I turned into a hat
Dans lequel j'étais transformé en chapeau
That was round and made of fur, would he say
Tout rond et tout en fourrure
Nothing wrong with that
M'aurait-il répondu "il n'y a rien de mal à ça
As I sit here in my chair
Alors que je me tiens assis sur ma chaise
I can see your growth is spare
Je vois bien que vous ne grandissez plus
And it is my observation
Et c'est mon constat
That this caused you much frustration
Que cela vous a causé de multiples frustrations
So you dreamed a consolation
Ainsi, dans votre sommeil, c'est un réconfort
To replace the loss of hair
Pour couvrir la perte de vos cheveux"

I′m going to be a mother
Je vais être mère
I'm going to have a child
Je vais porter un enfant

There are wolves in the tree
Il y a des loups dans l'arbre
But the tree never grew
Mais l'arbre n'a jamais poussé
There are rats in the jar
Il y a des rats dans un pot
But the curse wasn′t true
Mais la malédiction était fausse

Fantasia
Fantasmes
Nothing is what it seems
Rien n'est ce qu'il paraît être
Fantasia
Fantasmes
A world that's made out of dreams
Un monde façonné par les rêves

__________
Pour info, ce texte reprend plusieurs plans de l'analyse de Sergueï Pänkejeff, surnommé l'homme au loups dans les analyses de Freud.

Le rêve des loups fait par Sergueï Pänkejeff enfant : « j’ai rêvé qu’il faisait nuit et que j’étais couché dans mon lit. Tout à coup, la fenêtre s’ouvre d’elle-même, et à ma grande terreur je vois que sur le noyer en face de la fenêtre, plusieurs loups blancs sont assis. Il y en avait six ou sept. Les loups étaient tout blancs et ressemblaient plutôt à des renards ou a des chiens de berger, car ils avaient de grandes queues comme des renards, et leurs oreilles étaient dressées comme chez les chiens quand ceux-ci sont attentifs à quelque chose. En proie à une grande terreur, évidemment celle d’être dévoré par les loups, je criais et m’éveillai »

De plus, Après la première analyse, en 1926, il fut adressé par Freud à l’une de ses disciples, Ruth Mack Brunswick. Après la fin de cette analyse, il commença à avoir des entretiens informels et à allure mondaine avec Muriel Gardiner.
Ceci pourrait expliquer pourquoi on parle de chevalière à plusieurs reprises au fil du texte, expliquant qu'il aurait vu Freud d'abord, puis un disciple de Freud (il portait aussi une chevalière) puis d'autres analystes qui n'avaient pas de chevalière.


Il reprend aussi, en partie, des passages de l'analyse freudienne de Ernst Lanzer, surnommé l'homme aux rats dans les analyses de Freud :

Pendant une marche, Lanzer égare son lorgnon (ou pince-nez). À cette même halte, l'officier lui décrit le supplice du rat, une torture chinoise particulièrement horrible, où des rats placés dans un pot posé sur le derrière du condamné creusent son anus. La description de ce supplice le met dans un état très agité. Il poursuit en avouant : « À ce moment me traverse l'idée que cela arrive à une personne qui m'est chère »

 
Publié par 13424 3 3 5 le 17 février 2022 à 7h37.
Freudiana
Albums : Freudiana

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000