Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «I Was Brought to My Senses» par Sting

J'ai repris mes esprits

Alone with my thoughts this evening
Seul avec mes pensées ce soir
I walked on the banks of Tyne
J'ai marché sur les rives de la Tyne
I wondered how I could win you
Je me demandais comment je pouvais te conquérir
Or if I could make you mine
Ou si je pouvais te faire mienne
Or if I could make you mine
Ou si je pouvais te faire mienne
The wind it was so insistent
Le vent était si insistant
With tales of a stormy south
Avec des récits d'un sud orageux
But when I spied two birds in a sycamore tree (1)
Mais quand j'ai aperçu deux oiseaux dans un sycomore
There came a dryness in my mouth
Là j'ai eu la bouche sèche
Came a dryness in my mouth
Eu la bouche sèche
For then without rhyme or reason
Parce que sans explication logique
The two birds did rise up to fly
Les deux oiseaux se sont levés pour s'envoler
And where the two birds were flying
Et là où les deux oiseaux volaient
I swear I saw you and I
Je jure que je nous ai vus
I swear I saw you and I
Je jure que je nous ai vus

I walked out this morning
Je suis sorti ce matin
It was like a veil had been removed from before my eyes
C'était comme si un voile avait été retiré de mes yeux
For the first time I saw the work of heaven
Pour la première fois j'ai vu l'œuvre d'en haut
In the line where the hills had been married to the sky
Dans la ligne où les collines avaient épousé le ciel
And all around me
Et tout autour de moi
Every blade of singing grass
Chaque brin d'herbe qui chantait
Was calling out your name
Criait ton nom
And that our love would always last
Et que notre amour durerait toujours
And inside every turning leaf
Et en chaque feuille qui tournoyait
Is the pattern of an older tree
Est le motif d'un arbre plus âgé
The shape of our future
Le dessin de notre futur
The shape of all our history
Le dessin de tout notre histoire
And out of the confusion
Et loin de la confusion
Where the river meets the sea
Où le fleuve rencontre la mer
Came things I'd never seen
Sont apparues des choses que je n'avais jamais vues
Things I'd never seen
Des choses que je n'avais jamais vues

(Chorus :)
I was brought to my senses

J'ai repris mes esprits
I was blind but now that I can see
J'étais aveugle mais maintenant que je peux voir
Every signpost in nature
Chaque signe dans la nature
Said you belong to me
Disait que tu m'appartenais

I know it's true
Je sais que c'est vrai
It's written in a sky as blue
C'est écrit dans un ciel aussi bleu
As blue as your eyes
Aussi bleu que tes yeux
As blue as your eyes
Aussi bleu que tes yeux
If nature's red in tooth and claw
Si la nature se comporte de façon impitoyable
Like winter's freeze and summer's thaw
Comme le gel de l'hiver et le dégel de l'été
The wounds she gave me
Les blessures qu'elle m'avait infligées
Were the wounds that would heal me
Étaient les blessures qui me guériraient
And we'd be like the moon and sun
Et nous serions comme la lune et le soleil
And when our courtly dance had run
Et quand notre danse courtoise
Its course across the sky
Aurait parcouru le ciel
Then together we would lie
Alors ensemble nous nous allongerions
And out of the confusion
Et loin de la confusion
Where the river meets the sea
Là où le fleuve rencontre la mer
Something new would arrive
Quelque chose de nouveau arriverait
Something better would arrive
Quelque chose de meilleur arriverait

(Chorus :)
I was brought to my senses

J'ai repris mes esprits
I was blind but now that I can see
J'étais aveugle mais maintenant que je peux voir
Every signpost in nature
Chaque signe dans la nature
Said you belong to me
Disait que tu m'appartenais
(x2)

(Solo)

I was brought to my senses
J'ai repris mes esprits
I was blind but now that I can see
J'étais aveugle mais maintenant que je peux voir
Every signpost in nature
Chaque signe dans la nature
Said you belong to me
Disait que tu m'appartenais

__________
(1) Sycamore

I Was Brought to My Senses

__________
Sting : "I’ve come to the realisation through experiences that not only is nature an amazing metaphor for human relationships and patterns of behaviour – it’s a miracle in it’s own right. You can’t separate us from the trees, we’re part of the same carbon based family of life. If you see nature as something apart from you, you have no respect for it."
"Grâce à mes expériences, j’ai réalisé que non seulement la nature est une métaphore étonnante des relations humaines et des modèles de comportement, mais qu’elle est également un miracle en soi. Vous ne pouvez pas nous séparer des arbres, nous faisons partie de la même famille de vie basée sur le carbone. Si vous voyez la nature comme quelque chose de différent de vous, vous n’avez aucun respect pour elle."

 
Publié par 238518 5 5 7 le 11 juin 2024 à 8h02.
Mercury Falling (1996)
Chanteurs : Sting

Voir la vidéo de «I Was Brought to My Senses»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000