Yana miryool, yanash rab ma nkol oo ya
Je suis brisé, vidé, sans voix devant toi, oh toi
Serbi serbi willeela n3ammar raasi waah
Verse, verse encore ce soir, que je noie mes pensées, ouais
Yana lmiryool willi kwa fi shkoon oo ya
Je suis ce miryool que la douleur a vaincu, et pour qui ? oh toi
Shta dani dabezha yana mabqitsh kifha oo ya
L’hiver m’a poussé à la querelle, je ne sais plus comment l’aimer, oh toi
Serbi serbi willeela n3ammar raasi waah
Verse encore ce soir, que l’ivresse m’efface, ouais
Oo nee nawwa7t a3liya yana saket tanya
Moi, j’ai pleuré son absence… et elle, silencieuse, restait loin
Qaan fiddet tegreesh wil qar3a tseel oo ya
Le fond du chagrin déborde, et la bouteille se vide, oh toi
Serbi serbi willeela n3ammar raasi waah
Remplis mon verre, remplis ma nuit, que je m’oublie, ouais
Mandeet ahed minnik manseet had oo ya
Je ne t’ai rien pris, mais j’ai perdu tout le reste, oh toi
La zhar la miktoob ya nass hlew ligloob oo yaah
Pas de chance, ni de destin… les beaux sourires cachent les cœurs lourds, oh ouais
Serbi serbi willeela n3ammar raasi waah
Verse encore ce soir, que mes pensées chavirent, ouais
Khalouha tebki ya sbar jineeha
Laissez-la pleurer… que la patience la ramène à moi
Aayni bqat haddek yana bqet maa haddek oo yaa
Mon regard est resté figé, et moi, prisonnier de ton image, oh toi
Serbi serbi willeela n3ammar raasi waah
Verse encore ce soir, jusqu’à noyer mon silence, ouais
Ki maa bkeeti nebki hatta ana lyoum
Puisque tu as pleuré… alors moi aussi, aujourd’hui, je verserai mes larmes
___________
*Note : Le mot "miryool" n’a pas d’équivalent exact en français mais évoque une personne effondrée, sans force, voire usée intérieurement.
C'est un terme très expressif dans le dialecte.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment