|
|
|
|
You said you were sober
Tu as dit que tu étais sobre
So, I let you come over
Alors, je t'ai laissé venir
Your words pulled me closer
Tes mots m'ont rapprochée
But your words fuck me over
Mais tes mots m'ont détruite
I kept on denyin′
J'ai continué à nier
So, you kept on tryin'
Alors tu as continué à essayer
You went too far for closure
Tu es allé trop loin pour une conclusion
Too far fucked me over
Trop loin, tu m'as brisée
I could just lie here, say, "It′s okay"
Je pourrais juste m'allonger ici, dire "C’est bon"
When I wanna rip all the doors off this place
Quand j’ai envie d’arracher toutes les portes de cet endroit
Set it on fire, and just walk away
Y mettre le feu et simplement m’en aller
So, I can feel anything else but this weight
Pour ressentir autre chose que ce poids
'Cause I let you in when I needed space
Parce que je t’ai laissé entrer quand j’avais besoin d’espace
And you crossed a line when I pushed you away
Et tu as franchi la limite quand je t’ai repoussé
2x How could you? How could you?
Comment as-tu pu ? Comment as-tu pu ?
Oh, I more than regret you
Oh, je te regrette plus que tout
You've convinced yourself, I let you
Tu t'es convaincu que je t'avais laissé faire
Better version of me never met you
Une meilleure version de moi ne t’aurait jamais rencontré
Never let you in my bedroom
Ne t’aurait jamais laissé entrer dans ma chambre
Oh, all those shitty lines and cookie blinds
Oh, toutes ces phrases bidons et ces rideaux bon marché
And cheap red white stains
Et ces taches de vin rouge et blanc bon marché
Threaten suicide to change my mind
Menacer de te suicider pour me faire changer d’avis
And keep me afraid
Et me garder dans la peur
You want me to lie here, and say, "It′s okay"
Tu veux que je m’allonge ici et que je dise "C’est bon"
When I wanna rip all the doors off this place
Quand j’ai envie d’arracher toutes les portes de cet endroit
Set it on fire, and just walk away
Y mettre le feu et simplement partir
So, I can feel anything else but this weight
Pour ressentir autre chose que ce poids
′Cause I let you in when I needed space
Parce que je t’ai laissé entrer quand j’avais besoin d’espace
And you crossed a line when I pushed you away
Et tu as franchi la limite quand je t’ai repoussé
How could you? How could you?
2x Comment as-tu pu ? Comment as-tu pu ?
I once loved a liar
J’ai aimé un menteur, autrefois
'Cause he knew my name
Parce qu’il connaissait mon nom
Would rewrite the story
Réécrivait l’histoire
And make me to blame
Et me faisait porter la faute
How could you?
Comment as-tu pu ?
------------------------------------
Explication des paroles...
C’est une chanson puissante et viscérale sur la trahison, l’abus émotionnel, et la culpabilité laissée par une relation toxique.
C’est le témoignage d’une femme brisée par un amour qui l’a piégée. Ce n’était pas un simple chagrin d’amour, c’était une relation où l’autre a utilisé la manipulation émotionnelle, le mensonge, le chantage affectif, ou il a franchi des limites morales et psychologiques profondes.
Au début, l’homme prétend être changé, "sobre", prêt à revenir — et elle, dans un moment de vulnérabilité, le laisse revenir. Mais ce retour n’est pas sincère. Très vite, ses paroles, pourtant douces, deviennent des armes.
L’illusion d’un changement cache une tentative de contrôle. L’amour devient poison.
L’homme va jusqu’à menacer de se suicider pour qu’elle reste. C’est une des formes les plus graves d’abus émotionnel, quand quelqu’un fait peser sa vie sur les épaules de l’autre pour l’empêcher de partir. Cela crée un piège psychologique, où la victime se sent responsable du bien-être de son agresseur.
Elle n’est plus en relation : elle est prisonnière d’un rôle forcé.
Elle finit par douter d’elle-même, ce qui est typique dans les dynamiques de gaslighting (manipulation mentale).
Dans le refrain, elle décrit une rage profonde, l’envie de détruire physiquement l’espace où il était, mettre le feu, tout effacer. Ce n’est pas juste de la colère, c’est une pulsion de survie émotionnelle. Elle veut sentir autre chose que cette douleur sourde.
Elle réalise qu’elle a aimé un menteur et que l’amour ne justifie pas la destruction de soi.
"How Could You" est un cri de vérité brut, douloureux mais nécessaire. Jessie Murph y expose sans filtre la spirale dans laquelle beaucoup tombent, celle d’un amour qui étouffe, d’une promesse de changement qui n’est qu’un piège, et d’une guérison qui passe par la colère, le rejet, et la reconquête de soi.
Traduction et explication des paroles de QC-Frank Castle :)
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment