If you were in the movies, who would you play?
Si tu étais dans un film, qui jouerais-tu ?
If you were tried for murder, what could you say?
Si tu étais jugé pour meurtre, que dirais-tu ?
And if you were out to lunch, what would you eat?
Et si tu dinais, que mangerais-tu ?
We wanna know the answers, who do you want to beat?
On veut tout savoir, qui veux-tu défier ?
Don't show your fear,
Ne montre pas ta peur,
keep it out of sight.
Garde-la en vue.
Don't lose your place in here
Ne perd pas ta place
and you might be all right.
et tu iras peut-être bien.
Don't say nothing, shut your mouth.
Ne dis rien, ferme ta bouche.
You're out of time, work it out.
Tu n'as plus le temps, débrouille-toi.
You're living in a cruel world and your face is out of style.
Tu vis dans un monde cruel et ta tronche ne ressemble à rien.
Boogey man, magic word. Walk a crooked mile.
Croque-mitaine, mot magique. Marche sur une route tortueuse.
If you were Armageddon, who would you spare?
Si tu étais Armageddon, qui épargneras-tu ?
If you were judge and jury, why would you care?
Si tu étais juge et jury, Pourquoi t'en soucierais-tu ?
And if you were out of breath, how would you breathe?
Et si tu étais essoufflé, comme respirerais-tu ?
The world deserves the answers, what do you have up your sleeve?
Le monde mérite des réponses, qu'as-tu dans ta manche ?
Can't show your hand,
Tu ne peux pas montrer ta main,
remember what I'm saying.
Souviens-toi de ce que je dis.
Can't play that ace in here,
Tu ne peux pas jouer cet as ici,
never see another day.
Tu ne vois jamais le lendemain.
Plead no contest, pass the buck.
Ne plaide pas coupable, rejette la faute.
Running scared, you ain't so tough.
Tu cours effrayé, tu n'es pas si résistant.
We hold rehearsal for your death, we're tired of your smile.
Nous faisons des répétitions pour ta mort, nous sommes fatigués de ton sourire.
Boogey man, see what you get. Walk a crooked mile.
Croque-mitaine, regarde ce que tu gagnes. Marche sur une route tortueuse.
Standing in the spotlight, what would you need?
Debout sous les projecteurs, de quoi aurais-tu besoin ?
If you were a soldier, how would you bleed?
Si tu étais un soldat, comment saignerais-tu ?
And if you were in the rain, what would you wear?
Et si tu étais dans la pluie, que porterais-tu ?
We're hungry for the answers, don't seem right, but we don't care.
Nous sommes assoiffés de réponses, ça ne semble pas juste, mais on s'en fiche.
Don't bring your friends,
N'emmène pas tes amis avec toi,
send them all away.
Ils sont bien là où ils sont.
Don't meet your end in here.
Ne vis pas ta dernière heure ici.
Don't throw your life away.
Ne gâche pas ta vie.
Don't you change, don't drop your guard.
Ne change pas, ne baisse pas ta garde.
Double bluff, throw down your cards.
Double bluff, jette tes cartes.
Death has put his mark on you, man and boy and child.
La mort a posé sa marque sur nous tous, qu'on soit adulte, ado et enfant.
Boogey man, back to start. Walk a crooked mile.
Croque-mitaine, retourne au début. Marche sur une route tortueuse.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment