|
|
|
|
A todo mundo eu dou psiu (psiu, psiu, psiu)
À tout le monde je fais "psiu" (psiu, psiu, psiu)
Perguntando por meu bem (psiu, psiu, psiu)
En demandant où est mon amour (psiu, psiu, psiu)
Tendo um coração vazio
Ayant le cœur vide
Vivo assim a dar psiu
Je vis ainsi à faire "psiu"
Sabiá, vem cá também (psiu, psiu, psiu)
Sabiá, viens ici toi aussi (psiu, psiu, psiu)
(X2)
Tu que anda pelo mundo (sabiá)
Toi qui parcours le monde (sabiá)
Tu que tanto já voou (sabiá)
Toi qui as tant volé (sabiá)
Tu que fala aos passarinhos (sabiá)
Toi qui parles aux petits oiseaux (sabiá)
Alivia minha dor (sabiá)
Soulage ma douleur (sabiá)
Tem pena d'eu (sabiá)
Aie pitié de moi (sabiá)
Diz por favor (sabiá)
Dis-moi s’il te plaît (sabiá)
Tu que tanto anda no mundo (sabiá)
Toi qui parcours tant le monde (sabiá)
Onde anda o meu amor? (Sabiá)
Où est mon amour ? (Sabiá)
A todo mundo eu dou psiu (psiu, psiu, psiu)
À tout le monde je fais "psiu" (psiu, psiu, psiu)
Perguntando por meu bem (psiu, psiu, psiu)
En demandant où est mon amour (psiu, psiu, psiu)
Tendo um coração vazio
Ayant le cœur vide
Vivo assim a dar psiu
Je vis ainsi à faire "psiu"
Sabiá, vem cá também (psiu, psiu, psiu)
Sabiá, viens ici toi aussi (psiu, psiu, psiu)
(X2)
Tu que anda pelo mundo (sabiá)
Toi qui parcours le monde (sabiá)
Tu que tanto já voou (sabiá)
Toi qui as tant volé (sabiá)
Tu que fala aos passarinhos (sabiá)
Toi qui parles aux petits oiseaux (sabiá)
Alivia minha dor (sabiá)
Soulage ma douleur (sabiá)
Tem pena d'eu (sabiá)
Aie pitié de moi (sabiá)
Diz por favor (sabiá)
Dis-moi s’il te plaît (sabiá)
Tu que tanto anda no mundo (sabiá)
Toi qui parcours tant le monde (sabiá)
Onde anda o meu amor? (Sabiá)
Où est mon amour ? (Sabiá)
Tem pena d'eu (sabiá)
Aie pitié de moi (sabiá)
Diz por favor (sabiá)
Dis-moi s’il te plaît (sabiá)
Tu que tanto anda no mundo (sabiá)
Toi qui parcours tant le monde (sabiá)
Onde anda o meu amor? (Sabiá)
Où est mon amour ? (Sabiá)
___________
« Sabiá » est le nom d'une petite Grive, oiseau emblématique du Brésil, connu pour son chant profond et mélancolique.
Dans sa chanson, Luiz Gonzaga confie sa peine à cet oiseau. Il espère que, par la magie de son chant, la grive pourra ramener des nouvelles d’un amour oublié.
Le chanteur parle au Sabiá comme à un confident, un messager. Il veut croire que l’écho de ce chant pourra toucher l’être aimé, ou au moins consoler sa peine.
La grive devient alors plus qu’un oiseau : une présence, un interlocuteur sensible, qui comprends bien ce monde et partage la douleur de celui qui la lui confie.
Symbole de l’état de São Paulo, le Sabiá-laranjeira - merle à ventre roux en français - est un oiseau très populaire au Brésil, inspirant différents musiciens, dont Luiz Gonzaga e Zé Dantas, avec le titre sabiá.
En tupi, sabiá signifie aussi « celui qui prie beaucoup », faisant allusion au chant de cet oiseau. Selon une légende indienne, lorsqu'on entend à l'aube le chant du sabiá, on passe une journée bénie par la paix, l'amour et le bonheur.
https://youtu.be/MwoauiJSDRc?si=IK7--FeENRW4y92m
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment