|
|
|
|
Texte Romaji (original)
(Texte Anglais)
Texte Français (traduction)
Intro
kimi to iru to sekai ga chigau mitai na
(Being with you makes the world feel different)
Être avec toi rend le monde différent
watashi ni wa nai mono wo motteru
(You have things I don’t have)
Tu as des choses que je n’ai pas
dakara chotto dake
(So just a little)
Alors, juste un tout petit peu
honno sukoshi dake
(Just a tiny bit)
Juste un petit peu
urayamashikute
(I feel jealous)
Je me sens jalouse
sore wo motottara donna ni…
(How great it would be to have them...)
Comme ce serait génial de les avoir...
Pre-Verse
aa, shiawase da yo
(Ah, I’m happy)
Ah, je suis heureuse
watashi kimi ga ite kurete
(Happy that you’re with me)
Heureuse que tu sois avec moi
konna ni onaji
(Spending this much together)
Passer tout ce temps ensemble
hibi wo sugosete
(Spending days with you)
Passer ces jours avec toi
hontou ni
(It’s really…)
C’est vraiment...
Verse 1
ano toki ageta purezento wo
(The gift I gave you back then)
Le cadeau que je t’ai donné à l’époque
anna ni yorokonde kurete
(You were so happy about it)
Tu en étais si heureuse
watashi mo ureshiku natta yo
(It made me happy too)
Ça m’avait rendu heureuse aussi
nayami mo yasashiku yan da yo
(My worries gently disappeared)
Mes inquiétudes disparurent doucement
Chorus
ai to ka
(Love and such)
Aimer, ce genre de choses...
mirai to ka
(The future and all)
Le futur, tout ça...
shinjiru koto mo shiranakatta
(I didn’t even know how to believe)
Je ne savais même pas comment y croire
wakaranai mama
(Without understanding)
Sans comprendre
sugoshiteita
(I spent my days)
Je passais mes journées
chiisana hikari ga
(The small light)
La petite lumière
ima wa ookiku natte
(Has now grown bigger)
Est maintenant devenue plus grande
Post-Chorus
tsurai to ka
(Pain and such)
Douleur...etc
kowai to ka
(Fear and all)
Peur... tout ça...
hitori ja nanimo dekinai koto mo
(The fact I couldn’t do anything alone)
Le fait est que seule, je ne pouvais rien faire
issho dakara tsuyoku nareru
(Together, we become stronger)
Ensemble, on devient plus fort
kimi ga daijoubu ni shite kureru
(You make everything okay)
Tu fais en sorte que tout aille bien
Verse 2
nani wo shitetemo doko ni ittemo tanoshii no
(Always fun, wherever and whatever we do)
Toujours amusant, où et quoi que nous fassions
mugon no jikan mo asai tsubo mo
(Even the silence or your silly sense of humor)
Même le silence ou ton absurde sens de l’humour
dakara chotto dake
(So just a little)
Alors, juste un tout petit peu
honno sukoshi dake
(Just a tiny bit)
Juste un petit peu
hoka no hito ni wa toraretakunai nante
(I don’t want anyone else to take you away)
Je ne veux personne d’autre t’emmener ailleurs
Bridge
aa ikanaide yo
(Ah, don’t go)
Ah, ne pars pas
watashi kimi ga inai sekai
(A world without you)
Un monde sans toi
arienai
(It’s impossible)
C’est impossible
irarenai
(I can’t be in it)
Je ne peux pas y être
kimi no tonari janakya
(Unless I’m next to you)
À moins d’être à côté de toi
nemurenai
(I can’t sleep)
Je ne peux pas dormir
Verse 3
kimi to sugosu hibi ga
(The days spent with you)
Les jours passés avec toi
itsu no hi ka naku natte
(Will one day be gone)
Seront un jour partis
hanare banare ni nattemo
(Even if we’re apart)
Même si nous sommes séparées
atashi tachi wa
(We will)
Nous serons
zutto issho dakara ne
(Always be together)
Toujours ensemble
Final Chorus
ai to ka
(Love and such)
Aimer, ce genre de choses..
mirai to ka
(The future and all)
Le futur, tout ça...
shinjiru koto mo shiranakatta
(I didn’t even know how to believe)
Je ne savais même pas comment y croire
kore kara mo zutto
(Now and forever)
Maintenant et pour toujours
kimi no soba de
(Always by your side)
Toujours à tes côtés
shiranai sekai wo mitaino
(I want to see the unknown world)
Je veux parcourir l’inconnu
Post-Final Chorus
tsurai to ka
(Pain and such)
Douleur...etc
kowai to ka
(Fear and all)
Peur... tout ça...
hitori ja nanimo dekinai koto mo
(The fact I couldn’t do anything alone)
Le fait est que seule, je ne pouvais rien faire
issho dakara tsuyoku nareru
(Together, we become stronger)
Ensemble, on devient plus fort
kimi ga daijoubu ni shite kureru
(You make everything okay)
Tu fais en sorte que tout aille bien
__________
Il s'agit selon moi d'une déclaration d’amitié touchante, sincère et profonde. On remarque bien ce lien fort entre deux personnes, que ce soit :
- dans le clip officiel disponible sur YouTube avec les deux amies ;
- dans la série d'animation "The Too-Perfect Saint" entre les deux sœurs.
Merci d'avoir lu ma traduction ainsi que ma petite appréciation des paroles dans leur ensemble !
Si vous avez des remarques n'hésitez pas à me les communiquer :)
Bonne écoute et bonne journée à tout le monde !
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment