|
|
|
|
Ballad in Plain D
Simple Balade en Ré
I once loved a girl, her skin it was bronze
Une fois, j'ai aimé une fille, sa peau était de bronze
With the innocence of a lamb, she was gentle like a fawn
Avec l'innocence d'un agneau, elle était douce comme un faon
I courted her proudly but now she is gone
Je lui ai fait la cours fièrement mais maintenant elle est partie
Gone as the season she’s taken
Partie comme la saison qu'elle a prise
Through young summer’s breeze, I stole her away
À travers la jeune brise d'été, je l'ai enlevé
From her mother and sister, though close did they stay
De sa mère et de sa sœur, aussi proche qu'elles soient restée
Each one of them suffering from the failures of their day
Chacune d'elles souffrait des échecs de leurs jours
With strings of guilt they tried hard to guide us
Avec les cordes de la culpabilité, elles ont essayaient de nous guider
Of the two sisters, I loved the young
Des deux soeurs, j'ai aimé la jeune
With sensitive instincts, she was the creative one
Avec des instincts sensibles, c'était la créative
The constant scapegoat, she was easily undone
Bouc émissaire constant, elle était facilement défaite
By the jealousy of others around her
Par la jalousie des autres autour d'elle
For her parasite sister, I had no respect
Pour sa sœur parasite, je n'avais aucun respect
Bound by her boredom, her pride to protect
Liée à son ennui, sa fierté de protéger
Countless visions of the other she’d reflect
Les innombrables visions des autres qu'elle a reflétées
As a crutch for her scenes and her society
Comme une béquille pour ses scènes et sa société
Myself, for what I did, I cannot be excused
Personnellement, pour ce que j'ai fait, je ne peux pas être excusé
The changes I was going through can’t even be used
Les changements par lesquels je suis passé ne peuvent pas être comptés
For the lies that I told her in hopes not to lose
Pour les mensonges que je lui aie dits dans l'espoir de ne pas perdre
The could-be dream-lover of my lifetime
L'amant potentiel de mes rêves
With unknown consciousness, I possessed in my grip
Inconsciemment, j'ai eu entre mes mains
A magnificent mantelpiece, though its heart being chipped
Une magnifique cheminée, bien que son cœur soit ébréché
Noticing not that I’d already slipped
Sans remarquer que j'avais glissé
To a sin of love’s false security
Dans le pêcher de la fausse sécurité de l'amour
From silhouetted anger to manufactured peace
Des silhouettes enragées à une paix artificielle
Answers of emptiness, voice vacancies
Réponses du vide, voix absentes
Till the tombstones of damage read me no questions but, “Please
Jusqu'à ce que les tombes de mes dégâts ne me posent plus de question sauf "S'il te plaît,
What’s wrong and what’s exactly the matter?”
Qu'est-ce qui ne va pas et qu'est ce le problème exactement ?"
And so it did happen like it could have been foreseen
Et il arriva ce qu'on aurait pu prévoir
The timeless explosion of fantasy’s dream
L'intemporelle explosion d'un rêve fantastique
At the peak of the night, the king and the queen
Au bout de la nuit, le roi et la reine
Tumbled all down into pieces
Tombèrent en morceaux
“The tragic figure!” her sister did shout
"Tragique personnage" cria sa sœur
“Leave her alone, God damn you, get out!”
"Laisse-la seule, Dieu te maudit, dégage !"
And I in my armor, turning about
Et dans mon armure, je fis demi-tour
And nailing her to the ruins of her pettiness
Et la planta dans les ruines de la mesquinerie
Beneath a bare lightbulb the plaster did pound
Sous l'ampoule nue, le plâtre se brisa
Her sister and I in a screaming battleground
Sa sœur et moi dans un champ de bataille
And she in between, the victim of sound
Et elle, au milieu, victime des bruits
Soon shattered as a child ’neath her shadows
S'écroulera bientôt comme un enfant sous ses ombres
All is gone, all is gone, admit it, take flight
Tout est fini, tout est fini, admets-le, fuis
I gagged twice, doubled, tears blinding my sight
Je m'étouffais pendant que mes larmes m'aveuglait
My mind it was mangled, I ran into the night
Mon âme mutilée, j'ai couru dans la nuit
Leaving all of love’s ashes behind me
Laissant toutes les cendres de l'amour derrière moi
The wind knocks my window, the room it is wet
Le vent frappe à ma fenêtre, la chambre est mouillée
The words to say I’m sorry, I haven’t found yet
Les mots d'excuse, je ne les ai pas encore trouvées
I think of her often and hope whoever she’s met
Je pense souvent à elle et espère que peu importe celui qu'elle a rencontrée
Will be fully aware of how precious she is
Celui-ci aura conscience de la rareté de celle-ci
Ah, my friends from the prison, they ask unto me
Ah, mon ami, depuis la prison, il me demande
“How good, how good does it feel to be free?”
"Quel bonheur, quelle joie ça fait d'être libre ?"
And I answer them most mysteriously
Et je leur réponds mystérieusement
“Are birds free from the chains of the skyway?”
"Est-ce que les oiseaux sont libres des chaînes du ciel ?"
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment