When I found you, you were young, wayward, lost in the cold
Lorsque je t'ai trouvé, tu étais jeune, rebelle, perdu dans le froid
Pulled up to you in the Jag', turned your rags into gold
Je me suis approchée de toi dans la Jaguar, transformant tes haillons en or
The winding road leads to the chateau
La route sinueuse nous amène au château
"You remind me of a younger me" I saw potential
"Tu me rappelles moi plus jeune" j'ai vu du potentiel
I'll be your father figure
Je serai ta figure paternelle
I drink that brown liquor
Je bois cette liqueur marron (whisky)
I can make deals with the devil because my dick's bigger
Je peux passer des accords avec le diable car ma bite est plus grosse
This love is pure profit
Cet amour est un pur profit
Just step into my office
Rentre simplement dans mon bureau
I dry your tears with my sleeve
Je sèche tes larmes avec ma manche
Leave it with me
Laisse-moi gérer
I protect the family
Je protège la famille
Leave it with me
Laisse-moi gérer
I protect the family
Je protège la famille
I pay the check before it kisses the mahogany grain
Je paie l'addition avant qu'elle ne touche le bois d'acajou
Said, "They wanna see you rise, they don't want you to reign"
Disant "ils veulent te voir t'élever, ils ne veulent pas te voir régner"
I showed you all the tricks of the trade
Je t'ai donné toutes les ficelles du métier
All I asked for is your loyalty, my dear protégé
Tout ce que je te demande est ta loyauté, mon cher protégé
I'll be your father figure
Je serai ta figure paternelle
I drink that brown liquor
Je bois cette liqueur marron (whisky)
I can make deals with the devil because my dick's bigger
Je peux passer des accords avec le diable car ma bite est plus grosse
This love is pure profit
Cet amour est un pur profit
Just step into my office
Rentre simplement dans mon bureau
I dry your tears with my sleeve
Je sèche tes larmes avec ma manche
Leave it with me
Laisse-moi gérer
I protect the family
Je protège la famille
(Ooh) I saw a change in you
Oh je t'ai vu changer
(Saw a change, saw a change in you)
(vu changer, vu changer)
My dear boy (Ooh)
Mon cher garçon
They don't make loyalty like they used to (Not like they used to)
La loyauté s'est perdue
Your thoughtless ambition sparked the ignition
Ton ambition insensée a allumé le moteur
On foolish decisions which led to misguided visions
Sur des décisions folles qui mènent à des visions erronées
That to fulfill your dreams, you had to get rid of me
Tout ça pour accomplir tes rêves, tu as du te débarrasser de moi
I protect the family
Je protège la famille
I was your father figure
J'étais ta figure paternelle
We drank that brown liquor
Nous avons bu cette liqueur marron
You made a deal with this devil, turns out my dick's bigger
Tu as fait un pacte avec le diable, il s'avère que ma bite est plus grosse
You want a fight, you found it
Tu veux un combat, je l'ai trouvé
I got the place surrounded
J'ai rameuté tout le mondé
You'll be sleeping with the fishes before you know you're drownin'
Tu dormiras avec les poissons avant même tu te rendre compte que tu te noie
Whose portrait's on the mantel?
A qui appartient le portrait sur la cheminée ?
Who covered up your scandals?
Qui a couvert tes scandales ?
Mistake my kindness for weakness and find your card cancelled
Tu as pris ma gentillesse pour de la faiblesse et tu t'es retrouvé banni
I was your father figure
J'étais ta figure paternelle
You pulled the wrong trigger
Tu as appuyé sur la mauvaise gâchette
This empire belongs to me
Cet empire m'appartient
Leave it with me
Laisse-moi gérer
I protect the family
Je protège la famille
Leave it with me
Laisse-moi gérer
I protect the family
Je protège la famille
You know, you remind me of a younger me
Tu me rappelles d'un moi plus jeune
I saw potential
J'ai vu le potentiel
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment