Städet klingar i den smedja som skall skänka
L'enclume résonne dans la forge qui me donnera
mig uddar tre från ässjans härd,glödande röd
trois capes du foyer des dieux, rougeoyantes
Hamra järnet i dess djupa heta lyster
Martelé est le fer dans son éclat brûlant et profond
till galdersängens starka sjed
sur le solide lit des forgerons
I hanegällets skira stålar du framtädde
Dans l'acier pur du fiel du coq que tu as fait naître
un skuggors vrå vid burmans sten, snövita hind
Dans le coin ombragé près de la pierre du Birman, se trouvait une biche d'un blanc immaculé
Silverne låg dimman utmed tjärnens stränder
Mais la brume argentée recouvrait les rives de l'étang
Jag miste dig med blicken min
Et je t'ai perdue de vue
Sannerlingen skall jag aldring sörja dig mer
La vérité, c'est que je ne te pleurerai plus jamais
Likaledes skall jag aldrig glömma dig
De même, je ne t'oublierai jamais
Ögonen så glittrande av liderlighet
Aux yeux si pétillants de désir
Jungfru i hindhamn
Toi, vierge de Hindhamn
Tvinna strängen utav linets långa trådar
Tends la corde à partir des longs fils de lin
Dess blomster stå så fagert blå, på böljande fält
Ses fleurs d'un bleu si pur se dressent sur les champs vallonnés
Stränga bågen och nu aske trädet böja
Tends l'arc et courbe le frêne
En båge täljid, att fälla dig
Un arc affûté, pour te terrasser
Villebrådet jagar, vaksamt är mitt sinne
Le gibier rôde, mon esprit est aux aguets
Som ulven grå jag smyger fram, bågen är spänd
Tel le loup gris, je m'approche furtivement, l'arc tendu
Våra blickar möttes stilla och så varligt
Nos regards se croisèrent silencieusement, avec une infinie prudence
Med pilens spets mot hjärterot
La pointe de la flèche en plein cœur
Sannerlingen skall jag aldring sörja dig mer
La vérité, c'est que je ne te pleurerai plus jamais
Likaledes skall jag aldrig glömma dig
De même, je ne t'oublierai jamais
Ögonen så glittrande av liderlighet
Aux yeux si pétillants de désir
Jungfru i hindhamn
Toi, vierge de Hindhamn
Löp din väg du fagra hind som dig
Fuis, belle biche, toi qui restais aveuglée sous ta fausse apparence
förblindat i din falska skepnad stå
tu es la douce jeune fille
Du äro jungfrun blid jag miste i
que j'ai perdue dans ma jeunesse
min ungdoms är till skogens trolska väsen
envoûtée par l'essence magique de la forêt
________
Note de traduction :
Je ne connais pas du tout le suédois, cette chanson fut donc traduite par des sites de traduction en ligne.
Je tiens à préciser que j'ai eu des difficultés avec cette traduction, navré donc si elle peut paraître confuse.
4
4
7
le 20 décembre 2025 à 7h31.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment