Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Suzanne» par Leonard Cohen

Suzanne takes you down to her place near the river
Suzanne t'emmène chez elle près de la rivière
You can hear the boats go by
Tu peux entendre les bateaux voguer
You can spend the night beside her
Tu peux passer la nuit auprès d'elle
And you know that she's half crazy
Et tu sais qu'elle est à moitié folle
But that's why you want to be there
Mais c'est pour ça que tu veux rester
And she feeds you tea and oranges
Et elle te nourrit de thé et d'oranges
That come all the way from China
Qui ont fait tout le chemin depuis la Chine
And just when you mean to tell her
Et juste au moment où tu veux lui dire
That you have no love to give her
Que tu n'as aucun amour à lui donner
Then she gets you on her wavelength
Elle t'entraîne dans ses ondes
And she lets the river answer
Et laisse la rivière répondre
That you've always been her lover
Que tu es son amant depuis toujours

And you want to travel with her
Et tu veux voyager avec elle
And you want to travel blind
Et tu veux voyager les yeux fermés
And you know that she will trust you
Et tu sais qu'elle aura confiance en toi
For you've touched her perfect body with your mind.
Car tu as touché son corps parfait avec ton esprit.

And Jesus was a sailor
Et Jésus était un marin
When he walked upon the water
Quand il marchait sur l'eau
And he spent a long time watching
Et il passa très longtemps à observer
From his lonely wooden tower
Du haut de sa tour solitaire en bois
And when he knew for certain
Et quand il eût la certitude
Only drowning men could see him
Que seuls les hommes sur le point de se noyer pouvaient le voir
He said All men will be sailors then
Il dit Tous les hommes seront des marins alors
Until the sea shall free them
Jusqu'au moment où la mer les libérera
But he himself was broken
Mais lui-même fut brisé
Long before the sky would open
Bien avant que le ciel ne s'ouvre
Forsaken, almost human
Abandonné, presque humain
He sank beneath your wisdom like a stone
Il sombra sous ta sagesse comme une pierre

And you want to travel with him
Et tu veux voyager avec lui
And you want to travel blind
Et tu veux voyager les yeux fermés
And you think maybe you'll trust him
Et tu penses que peut-être tu lui feras confiance
For he's touched your perfect body with his mind.
Car il a touché ton corps parfait avec son esprit.

Now Suzanne takes your hand
Maintenant Suzanne prend ta main
And she leads you to the river
Et te conduit à la rivière
She is wearing rags and feathers
Elle est vêtue de haillons et de plumes
From Salvation Army counters
Venant des guichets de l'Armée du Salut
And the sun pours down like honey
Et le soleil coule comme du miel
On our lady of the harbour
Sur notre dame du port
And she shows you where to look
Et elle t'indique où regarder
Among the garbage and the flowers
Au milieu des déchets et des fleurs
There are heroes in the seaweed
Il y a des héros dans les algues
There are children in the morning
Il y a des enfants dans le matin
They are leaning out for love
Ils s'inclinent par amour
And they will lean that way forever
Et ils s'inclineront ainsi pour l'éternité
While Suzanne holds the mirror
Pendant que Suzanne tient le miroir

And you want to travel with her
Et tu veux voyager avec elle
And you want to travel blind
Et tu veux voyager les yeux fermés
And you know that you can trust her
Et tu sais que tu peux lui faire confiance
For she's touched your perfect body with her mind.
Car elle a touché ton corps parfait avec son esprit.

__________

Extrait de la pochette arrière de "Greatest Hits" de 1976 ("quelques notes sur les chansons")  :
I wrote this in 1966. Suzanne had a room on a waterfront street in the port of Montreal. Everything happened just as it was put down. She was the wife of a man I knew. Her hospitality was immaculate. Some months later I sang it to Judy Collins over the telephone. The publishing rights were pilfered in New York City but it is probably appropriate that I don’t own this song. Just the other day I heard some people singing it on a ship in the Caspian Sea.
J'ai écrit ceci en 1966. Suzanne avait une chambre dans une rue riveraine du port de Montréal. Tout s'est passé comme c'est écrit. Elle était la femme d'un homme que je connaissais. Son hospitalité était impeccable. Quelques mois plus tard, je l'ai chanté à Judy Collins au téléphone. Les droits d'édition ont été volés à New York, mais il est probablement approprié que je ne possède pas cette chanson. L'autre jour, j'ai entendu des gens la chanter sur un bateau dans la mer Caspienne.

 
Publié par 18519 4 4 6 le 5 janvier 2004 à 15h08.
The Essential - Leonard Cohen (2002)
Chanteurs : Leonard Cohen

Voir la vidéo de «Suzanne»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
touille Il y a 20 an(s) 2 mois à 23:20
6389 2 3 5 touille merci pour cette très belle traduction ! *fan de Leonard Cohen...et de Graeme Allwright ^^*
.Polly. Il y a 18 an(s) 10 mois à 15:50
8058 3 3 5 .Polly. elle est trop belle cette chanson. <3
Just Flo Il y a 18 an(s) 4 mois à 19:59
8027 3 3 4 Just Flo Je cherche desepserement un chanson de Leonar Cohen .. je sais pas exactement ces quoi le nom de cet toune mais je sais quil disent plusieurs fois-> we wanted me we wanted me my lords ... je lavais vrmm aimer et jaimerais sa saoivr le nom donc ...
sneaky13 Il y a 18 an(s) 2 mois à 16:49
18519 4 4 6 sneaky13 Voilà j'ai trouvé ta chanson c'est Lady Midnight
LixoO Il y a 17 an(s) 10 mois à 09:58
5372 2 2 5 LixoO Graeme Alwright l'a reprise en français aussi, il faut dire qu'il a fait plusieurs reprise de standards américains traduits en français, dont notamment 'Petites Boîtes' qui en anglais 'Little Boxes' est le génrique de la série 'Weeds'.
Cjben Il y a 11 an(s) 5 mois à 16:50
5194 2 2 3 Cjben J'aime la version de Neil Diamond
Jean Jean68540 Il y a 5 an(s) 4 mois à 19:41
5170 2 2 3 Jean Jean68540 Léonard Cohen méritait le prix Nobel de littérature.Pardon monsieur Bob Dylan .
paul-andre Il y a 4 an(s) 1 mois à 14:51
3215 1 2 4 paul-andre En 1967 j'écoutais un album de Françoise Hardy (comment te dire adieux) et dans cette album il y avait un titre (Suzane).
Les paroles de cette chanson dépassait ma capacité de compréhension ;mais me fascinait et je l'écoutais en boucle..
Des années plus tard je me rend compte que cette chanson est un tubes universel ;écrite par un voisin de nom quartier Leonard Cohen
L'histoire de cette chanson et a Montréal
chez moi dans ma ville
Cette chanson est pleine d'humanité...elle nous parle de la difficulté que nous avons avec la foie..
Anitou Clo Il y a 2 an(s) 4 mois à 02:13
659 1 3 Anitou Clo J'aime beaucoup cette tradition très agréable à lire juste une petite préférence pour la traduction (moins proche) de celle de greame allwright car Suzanne étant le prénom de ma soeur j'aime beaucoup quand il dit "elle te sert du thé au jasmin" car j'adore cette boisson
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000