Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «A Man Needs A Maid» par Neil Young

A Man Needs A Maid (Un Homme A Besoin D'une Jeune Fille)

My life is changing in so many ways
Ma vie est en train de subir tant de changements
I don't know who to trust anymore
Je ne sais plus à qui faire confiance
There's a shadow running thru my days
Il y a une ombre qui s'insinue dans ma vie
Like a beggar going from door to door.
Semblable à un mendiant qui va de porte en porte

I was thinking that maybe I'd get a maid
J'étais en train de penser que peut-être je trouverais une jeune fille
Find a place nearby for her to stay.
Et que je trouverais un endroit pas trop loin pour qu'elle y vive
Just someone to keep my house clean -
Simplement quelqu'un pour tenir ma maison propre
Fix my meals and go away.
Préparer mes repas et s'en aller
A maid - A man needs a maid.
Une jeune fille(1) - Un homme a besoin d'une jeune fille

To give a love, you gotta live a love.
Pour donner de l'amour, tu dois vivre un amour
To live a love, you gotta be part of.
Pour vivre un amour, tu dois en faire partie
When will I see you again ?
Quand te reverrai-je ?

A while ago somewhere I don't know when
Il y a un moment quelque part je ne sais plus quand
I was watching a movie with a friend.
Je regardais un film avec un ami
I fell in love with the actress.
Je suis tombé amoureux de l'actrice
She was playing a part that I could understand -
Elle jouait un rôle que je comprenais fort bien
A maid - A man needs a maid.
Une jeune fille - Un homme a besoin d'une jeune fille

When will I see you again ?
Quand te reverrai-je ?

(1) maid signifie à la fois une jeune fille et une bonne

 
Publié par 18516 4 4 6 le 25 février 2004 à 19h59.
Harvest (1972)
Chanteurs : Neil Young
Albums : Harvest

Voir la vidéo de «A Man Needs A Maid»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

SweetJane Il y a 19 an(s) 9 mois à 09:35
5892 2 3 5 SweetJane Site web Pour moi c'est la chanson la plus émouvante de "Harvest", je la trouve vraiment jolie, voilà.
JackWhite Il y a 19 an(s) 9 mois à 20:48
6470 2 3 6 JackWhite Site web C cool mais il en manque une partie!!!
Babakool Il y a 18 an(s) à 10:48
5217 2 2 3 Babakool une magnifique chanson de l'album le plus connu au monde !
"you gotta be part of tu dois appartenir"
personnellement je traduirais plutot par "tu dois en etre", " tu dois en faire parti"
sneaky13 Il y a 17 an(s) 9 mois à 23:19
18516 4 4 6 sneaky13 Merci c'est corrigé
Billenplum Il y a 9 an(s) 7 mois à 12:59
13273 3 4 7 Billenplum This was a song for Carrie Snodgress, Neil's girlfriend from 1971 to 1975.
Billenplum Il y a 8 an(s) 10 mois à 05:15
13273 3 4 7 Billenplum Dans la chanson il dit " a maid" parce que c'est bien ce qu'il veut dire: une serveuse. Mais ça n'a rien de péjoratif venant de lui.
Sa première épouse, Suzanne Acevedo tenait le bistro où il avait l'habitude de prendre ses repas. Neil l'a épousée, mais trop jeune, il avait 23 ans et ce mariage fut son échec, à lui. Il a écrit cette chanson en 70 pour dire qu'elle lui manque. C'est elle the maid.
Bon, comme il a un cœur d'artichaud à l'époque, il tombe amoureux de l'actrice Carrie Snodgress, et elle est à la fin de la chanson.
Presque toutes les chansons de Harvest parlent de cette transition difficile dans son existance.
Finalement, il se remariera en 77 avec Pegi Young , qu'il a rencontré Chez Alex où il prenait ses repas. Elle était ....serveuse.
Oui je sais, ça fait un peu Cendrillon et le Prince Charmant, mais c'est comme ça lol.
Caractères restants : 1000