Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Careless Whisper» par George Michael

Careless Whisper
Murmures irréfléchis

I feel so unsure
J'ai si peu d'assurance
As I take your hand and lead you to the dance floor
Quand je prends ta main et te conduis sur la piste de danse
As the music dies, something in your eyes
Alors que la musique touche à sa fin, quelque chose dans tes yeux
Calls to mind the silver screen
Me rappelle ces écrans d'argent
And all its sad good-byes
Et tous ces tristes adieux

I'm never gonna dance again
Je ne danserai plus jamais
Guilty feet have got no rhythm
Les pas de la culpabilité n'ont plus le sens du rythme
Though it's easy to pretend
Bien qu'il soit facile de faire semblant
I know you're not a fool
Je sais que tu n'es pas dupe

(Chorus:)
Should've known better than to cheat a friend

J'aurais dû savoir qu'on ne trompe pas une amie
And waste the chance that I've been given
Et ne gaspille pas la chance qui a été donnée
So I'm never gonna dance again
Ainsi je ne danserai plus jamais
The way I danced with you
Comme je le faisais avec toi

Time can never mend the careless whispers of a good friend
Le temps ne peut jamais réparer les frivolités inconscientes d'un bon ami
To the heart and mind ignorance is kind
Pour le cœur et l'esprit, l'ignorance est ce qu'il y a de mieux
There's no comfort in the truth
Tout savoir ne t'apportera rien de réconfortant
Pain is all you'll find
Tu n'y trouveras que du chagrin

I'm never gonna dance again
Je ne danserai plus jamais
Guilty feet have got no rhythm
Les pas de la culpabilité n'ont plus le sens du rythme
Though it's easy to pretend
Bien qu'il soit facile de faire semblant
I know you're not a fool
Je sais que tu n'es pas dupe

(Chorus)

Never without your love
Jamais sans ton amour

Tonight the music seems so loud
Ce soir la musique semble si forte
I wish that we could lose this crowd
J'aimerais qu'on puisse échapper à cette foule
Maybe it's better this way
Peut-être que c'est mieux ainsi
We'd hurt each other with the things we'd want to say
On se ferait du mal si on se disait tout

We could have been so good together
On aurait pu être si bien ensemble
We could have lived this dance forever
On aurait pu vivre cette danse éternellement
But now, who's gonna dance with me
Mais à présent, qui va danser avec moi
Please stay
Je t'en prie reste

I'm never gonna dance again
Je ne danserai plus jamais
Guilty feet have got no rhythm
Les pas de la culpabilité n'ont plus le sens du rythme
Though it's easy to pretend
Bien qu'il soit facile de faire semblant
I know you're not a fool
Je sais que tu n'es pas dupe

(Chorus)

(Now that you're gone) Now that you're gone
(Maintenant que tu es partie) maintenant que tu es partie
(Now that you're gone) Cos What I did's so wrong
(Maintenant que tu es partie) car ce que j'avais fait était si moche
That you had to leave me alone
Qu'il a fallu que tu me laisses seul

__________
(source Smooth Radio)
George Michael et Andrew Ridgeley se sont inspirés des histoires des premiers moments romantiques de George.
La chanson a été principalement inspirée par deux filles différentes nommées Jane et Helen:
"When I was twelve, thirteen, I used to have to chaperone my sister, who was two years older, to an ice rink at Queensway in London. There was a girl there with long blond hair whose name was Jane.
"Quand j'avais douze, treize ans, je devais accompagner ma sœur, qui avait deux ans de plus, à une patinoire du Queensway à Londres. Il y avait une fille aux longs cheveux blonds qui s'appelait Jane.
I was a fat boy in glasses and I had a big crush on her -though I didn't stand a chance. My sister used to go and do what she wanted when we got to the skating rink and I would spend the afternoon swooning over this girl Jane.
J'étais un garçon gros à lunettes et j'avais le béguin pour elle, même si je n'avais aucune chance. Ma sœur avait l'habitude d'aller faire ce qu'elle voulait quand nous arrivions à la patinoire et je passais l'après-midi à m'évanouir pour cette fille Jane.
A few years later, when I was sixteen, I had my first relationship with a girl called Helen. It had just started to cool off a bit when I discovered that the blonde girl from Queensway had moved in just around the corner from my school.
Quelques années plus tard, à l'âge de seize ans, j'ai eu ma première relation avec une fille appelée Helen. Cela venait juste de commencer à se tiédir un peu quand j'ai découvert que la fille blonde de Queensway avait emménagé juste au coin de mon école.
She had moved in right next to where I used to stand and wait for my next-door neighbour, who used to give me a lift home from school. And one day I saw her walk down the path next to me and I thought – now where did SHE come from? She didn't know it was me.
Elle avait emménagé juste à côté de l'endroit où j'avais l'habitude d'attendre mon voisin d'à côté, qui me ramenait à la maison après l'école. Et un jour je l'ai vue marcher sur le chemin à côté de moi et j'ai pensé - maintenant d'où est-ELLE venue ? Elle ne savait pas que c'était moi.
It was a few years later and I looked a lot different. Then we played a school disco with (his band) The Executive and she saw me singing and decided she fancied me. By this time she was that much older and a big buxom thing – and eventually I started seeing her. She invited me in one day when I was waiting for my lift and I was...in heaven."
C'était quelques années plus tard et j'avais l'air très différent. Ensuite, nous avons joué dans une discothèque scolaire avec (son groupe) The Executive et elle m'a vu chanter et a décidé de me séduire. À ce moment-là, elle était beaucoup plus âgée et très plantureuse - et finalement j'ai commencé à la voir. Elle m'a invité un jour où j'attendais l'ascenseur et j'étais ... au paradis. "

Expliquant qu'après avoir cessé de porter des lunettes, il a commencé à être invité à des fêtes, il a poursuivi:
"And the girl who didn't even see me when I was twelve invited me in. So I went out with her for a couple of months but I didn't stop seeing Helen. I thought I was being smart – I had gone from being a total loser to being a two-timer.
"Et la fille qui ne m'avait même pas vu quand j'avais douze ans m'a invité à entrer. Alors je suis sorti avec elle pendant quelques mois mais je n'ai pas arrêté de voir Helen. Je pensais que j'étais malin - j'étais passé de perdant total à être infidèle.
And I remember my sisters used to give me a hard time because they found out and they really liked the first girl. The whole idea of 'Careless Whisper' was the first girl finding out about the second – which she never did.
Et je me souviens que mes sœurs me donnaient du fil à retordre parce qu'elles le savaient et elles aimaient vraiment la première fille. L'idée de «Careless Whisper» était la première fille découvrant la seconde - ce qu'elle n'a jamais fait.
But I started another relationship with a girl called Alexis without finishing the one with Jane. It all got a bit complicated. Jane found out about her and got rid of me... The whole time I thought I was being cool, being this two-timer, but there really wasn't that much emotion involved. I did feel guilty about the first girl – and I have seen her since – and the idea of the song was about her.
Mais j'ai commencé une autre relation avec une fille appelée Alexis sans terminer celle avec Jane. Tout est devenu un peu compliqué. Jane l'a découvert et s'est débarrassée de moi ... Pendant tout ce temps, j'ai pensé que j'étais cool, en étant avec deux, mais il n'y avait vraiment pas beaucoup d'émotion impliquée. Je me suis senti coupable pour la première fille - et je l'ai revue depuis - et l'idée de la chanson venait d'elle.
'Careless Whisper' was us dancing, because we danced a lot, and the idea was – we are dancing...but she knows...and it's finished."
«Careless Whisper», c'était nous qui dansions, parce que nous dansions beaucoup, et l'idée était - nous dansons ... mais elle sait ... et c'est fini. "

 
Publié par 18503 4 4 6 le 17 mars 2004, 18:12.
Ladies And Gentlemen - Best Of (1998)
Chanteurs : George Michael

Voir la vidéo de «Careless Whisper»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 5/5
ali chelih Il y a 9 an(s) 2 mois à 00:12
5235 2 2 4 ali chelih C'est la plus belle chanson du mouned
bibikaze Il y a 8 an(s) 9 mois à 00:20
5232 2 2 4 bibikaze Tout simplement Sublime ! Le plus beau Slow des années 80's sans aucun doute !
Gilles 1999 Il y a 4 an(s) 6 mois à 10:09
3217 1 2 4 Gilles  1999 "1) littéralement : murmures insouciants ( il doit s'agir je pense d'une amie, "

George Michael...: il s agit plutot d un ami
Lucie 662531 Il y a 4 an(s) 4 mois à 13:05
3166 1 2 3 Lucie 662531 😢😢
35000 Il y a 3 an(s) 10 mois à 02:25
1164 2 3 35000 merci beaucoup pour la traduction .
Titjeanine Il y a 1 an(s) 7 mois à 11:01
206 4 Titjeanine Magnifique...intemporelle , 35 ans depuis Wham que je l'écoute avec toujours autant d'émotions . RiP Georges .
Yorgios Il y a 7 mois à 22:48
103 2 Yorgios Bonjour je me permets d'intervenir pour la traduction :

- careless Whispers se traduirait plutôt par frivolités inconscientes, on parle ici d'une tromperie
D'ailleurs George a évoqué l'écriture de cette chanson, il était attiré par une fille à ces 17 ans mais la trompe avec une autre et elle s'en rendu compte
Mais c'est plus compliqué que cela
Et c'est parce qu'il est gay qu'il faut croire que dans cette chanson il parle d'un homme car c'est pas le cas.
C'est certain

Autre chose
I wish = je souhaite, j'espère
mais pas je regrette

Enfin si il était possible de changer mes phrases de cette traduction, j'en modifierai plusieurs car l'anglais ne se traduit pas toujours littéralement

Mais merci à celui qui a fait l'effort de le faire, mais il y a matière à améliorer

Cette chanson sensuelle est une véritable chanson triste.
sneaky13 Il y a 7 mois à 23:04
18503 4 4 6 sneaky13 Merci à ceux qui ont amélioré ma traduction carefully ;)
Visa Il y a 7 mois à 09:58
222584 5 5 7 Visa @sneaky Grâce à l'intervention de Yorgios Ce fut avec plaisir :)
<< Page 5/5
Caractères restants : 1000