Facebook

 

Paroles de la chanson «74-75» (avec traduction) par The Connells

Ring (1993)
2 0
Chanteurs : The Connells
Albums : Ring

Voir la vidéo de «74-75»

Paroles et traduction de «74-75»

Got no reason for coming to me in the rain running down.
Il n'y a aucune raison de venir me voir sous la pluie
There's no reason.
Il n'y a aucune raison.
And the same voice coming to me like it's all slowin down.
Et la même voix qui me revient comme si tout ralentissait
And believe me -
Et crois moi -

I was the one who let you know
J'étais le seul qui t'as fait savoir
I was your sorry-ever-after. '74-'75.
Pour toi j'aurai été celui qui était désolé après tout. '74-'75.

It's not easy, nothing to say 'cause it's already said.
Ce n'est pas facile, il n'y a rien à dire car tout a déjà été dit.
It's never easy.
Ce n'est jamais facile.
When I look on your eyes then I find that I'll do fine.
Quand je regarde dans tes yeux alors je découvre que j'irai bien.
When I look on your eyes then I'll do better.
Quand je regarde ds tes yeux alors je découvre que j'irai bien.

I was the one who let you know
J'étais le seul qui t'as fait savoir
I was your sorry-ever-after. '74-'75.
Pour toi j'aurai été celui qui était désolé après tout. '74-'75.
Giving me more and I'll defy
Donne m'en plus et je défierai
'Cause you're really only after '74-'75.
Pour toi j'aurai été celui qui était désolé après tout. '74-'75.

Got no reason for coming to me in the rain running down.
Il n'y a pas de raison pour venir vers moi sous la pluie battante.
There's no reason.
Il n'y a aucune raison.
When I look on your eyes then I find that I'll do fine.
Quand je regarde dans tes yeux alors alors je découvre que j'irai bien.
When I look on your eyes then I'll do better.
Quand je regarde dans tes yeux alors je serai meilleur.

I was the one who let you know
J'étais le seul qui t'as fait savoir
I was your sorry-ever-after. '74-'75.
Pour toi j'aurai été celui qui était désolé après tout. '74-'75.
Giving me more and I'll defy
Donne m'en plus et je défierai
'Cause you're really only after '74-'75.
Pour toi j'aurai été celui qui était désolé après tout. '74-'75.

I was the one who let you know
J'étais le seul qui t'as fait savoir
I was your sorry-ever-after. '74-'75.
Pour toi j'aurai été celui qui était désolé après tout. '74-'75.
Giving me more and I'll defy
Donne m'en plus et je défierai
'Cause you're really only after '74-'75.
Pour toi j'aurai été celui qui était désolé après tout. '74-'75.

'74-'75
'74-'75

'74-'75
'74-'75

'74-'75
'74-'75

 
Publié par 8410 3 3 4 le 15 avril 2004, 22:41.
Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur (texte, traduction, biographie, artiste...)
 

Vos commentaires

<< Page 6/6
Basgir Il y a 8 an(s) 2 mois à 21:29
5237 2 2 4 Basgir 3 mot resume cetet chanson: "Magnifique-mélancol ique-beau." ou "sorry-eve r-after."
Tue-mouches Il y a 8 an(s) 2 mois à 21:19
9650 3 4 6 Tue-mouches Site web Le rapport entre Kristen Stewart et cette chanson, y en a pas.

Le rapport entre Twilight et ton message par contre, y en a un.
"Tant que ça lui permet d'être plus connue, et tant que ceux qui l'écoutent ressentent quelque chose, je ne vois pas où est le problème avec la Nouvelle Star.". C'est drôle parce qu'une certaine chanson de Muse a vu sa popularité boostée quand elle est passé dans ce film vraiment très moyen qu'est Twilight. Un peu comme une certaine chanson de Paramore, et une certaine chanson de Linkin Park, et une certaine chanson d'Iron and Wine, et une blablabla...
Salou* Il y a 8 an(s) 2 mois à 22:56
9131 3 4 6 Salou* Site web Peut-être, mais personnellement je ne vois pas le problème. C'est sur que c'est mieux de connaître avant (et je suis fan de Muse depuis 5 ans, ainsi que de Paramore & Linkin Park depuis 3 ans), mais ce n'est qu'un moyen comme un autre d'être plus connu. Et s'il y en a qui aiment après avoir entendu ça à travers Twilight, et que ça leur permet de découvrir le reste des chansons, et bien tant mieux.
Tue-mouches Il y a 8 an(s) 2 mois à 17:36
9650 3 4 6 Tue-mouches Site web Non mais je m'en fiche de tout ça, je trouverais juste le rapport des deux éléments anecdotique ^^

(Et qui plus est, je partage le même avis que toi même si je suis loin d'être fan de Linkin Park ou de Paramore)
half blood princess Il y a 7 an(s) 11 mois à 22:01
5231 2 2 4 half blood princess Très belle chanson... :-D Mais c'est quoi 74-75? :-/
Whoah! Il y a 7 an(s) 11 mois à 17:42
9114 3 3 5 Whoah! Je crois que ce sont deux années correspondant à une année scolaire. Après pourquoi celle-ci et pas une autre... :-/
Timothe 570066 Il y a 16 jours à 20:35
3 Timothe 570066 la traduction est pourris!!
je le traduirais comme ceci ça a plus de sens:
Timothe 570066 Il y a 16 jours à 20:36
3 Timothe 570066 Il n'y avait aucune raison de venir à moi sous la pluie aussi rapidement. Il n'y a aucune raison Et la même voix vient a moi comme s'il fallait ralentir. Et crois-moi J'étais le seul qui t'a permis de savoir que J'étais désolé après 74/75 Ce n'est pas facile, rien à dire car tout a déjà été dit Ce n'est jamais facile. Quand je regarde dans tes yeux, je vois que je le ferai bien Quand je regarde dans tes yeux, je vois que je ferai mieux J'étais le seul qui t'as permis de savoir que J'étais désolé après 74/75 Donne moi plus et je te défierai Car tu es vraiment réel seulement après 74/75 Il n'y avait aucune raison de venir à moi sous la pluie aussi rapidement. Il n'y a aucune raison Quand je regarde dans tes yeux, je vois que je le ferai bien Quand je regarde dans tes yeux, je vois que je ferai mieux
Timothe 570066 Il y a 16 jours à 20:36
3 Timothe 570066 J'étais le seul qui t'as permis de savoir que
J'étais désolé après 74/75
Donne moi plus et je te défierai
Car tu es vraiment réel seulement après 74/75

J'étais le seul qui t'as permis de savoir que
J'étais désolé après 74/75
Donne moi plus et je te défierai
Car tu es vraiment réel seulement après 74/75
<< Page 6/6
Caractères restants : 1000