Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «The Wound» par Noir Désir

The Wound
(La Blessure)

Hello sneaking man
Salut esprit sournois
You want to fix my mind
Tu souhaiterais posséder mon âme
But I don't care for you
Mais je me moque de toi
Your smile and the other lies
De ton sourire et de tous tes mensonges

You were crawling around my bed
Tu rampais autour de mon Lit
Sure I was afraid
Sûr que j'avais peur
Lord could you see my blood
Mon Dieu, Pouvais-tu voir mon sang
And could you hear my prayer
Et entendre ma prière

Ooh let them burn
Ooh laisse-les se consumer,
Ooh let them burn
Ooh laisse-les se consumer

Lost in your coldness
Seul, renié jusqu'aux confins de ta propre vanité
I couldn't know the rest
Je ne pouvais envisager d'autres solutions
When the fear is a jaw
Quand la peur est une mâchoire
Have you ever been drawned ?
As-tu déjà connu la peur ?

Oh yes I'm falling
Oh oui je tombe
I always fall down
Je tombe encore
Ooh let them burn
Ooh laisse-les se consumer

I know you never doubt
Je sais que tu ne doutes jamais
But the day will come I hope
Mais le jour viendra, je l'espère,
You gonna get the rope
Où tu auras la corde
You gonna have the snake around your sweet neck…
Tu auras le serpent autour de ton tendre cou...

Lying in a place for nobody else
Étendu dans le seul lieu qui puisses encore t' accepter
Words won't pass your mouth
Les mots ne sortiront plus de ta bouche
I'm gonna bury your sufficiency
Je vais t'enterrer, toi et ta suffisance
Deep in my own south
Profondément dans mon propre sud

Well, I've tried to be patient
Bien, j'ai essayé d'être patient
Oh Lord my prayer can't
Oh mon Dieu ma prière ne le peut
I can't hear you anymore
Je ne veux plus t'entendre
You're nothing more and more
Tu n'es plus rien, plus rien de plus

Ooh let them burn
Ooh laisses les se consumer
Ooh let them burn
Ooh laisse-les se consumer

Can't you feel the wound ?
Sens-tu cette blessure ?
And did you see the bounds
Peux-tu en définir les contours
Have you ever heard a big breath ?
As-tu déjà entendu un grand souffle ?
Hurricanes of skin
Des ouragans de peau
Torrents of frailness
Des torrents de faiblesse
Can't you feel the wound ?
Ne peux-tu ressentir la blessure ?

An Indian fury
Une fureur indienne
An Indian Riot
Une émeute indienne

I feel the wound that's all
Je sens la blessure c'est tout
I feel the wound that's all
Je vis cette blessure c'est tout

Contenu modifié par Estobligatoirecechamp

 
Publié par 9120 3 4 6 le 17 avril 2004, 15:48.
Veuillez Rendre L'âme À Qui Elle Appartient (1989)
Chanteurs : Noir Désir

Voir la vidéo de «The Wound»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Khira Il y a 15 an(s) 3 mois à 23:05
12507 4 4 6 Khira Site web thhaannXXX
Vishnu2 Il y a 14 an(s) 11 mois à 18:11
11673 4 4 6 Vishnu2 Site web Bonne trad. j'aime beaucoup cette chanson
The Little Devil Il y a 13 an(s) 6 mois à 20:43
5342 2 2 5 The Little Devil Site web C'est clair qu'elle clak !
Flo2602 Il y a 6 an(s) 1 mois à 15:05
5174 2 2 3 Flo2602 Bonne trad? c'est une plaisanterie j'imagine.

"You wanna fix my mind": fix n'a jamais voulu dire fixer (que tu as habilement remplacé par accrocher pour enfumer les esprits), en tout cas pas dans le sens utilisé quand on dit "fixer un cadre".La trad serait plutôt: "Tu veux guérir mon âme"

"But I don't care for you Your smile and the other lies": "Mais je me fiche de toi, de ton sourire et de tous tes mensonges"

"Let them burn": ne veut pas dire "Laisse-les brûler", pas plus que "Let's go" ne veut dire "Laissez-nous y aller", même s'il est tentant de penser que c'est une imprécation adressée au "My lord" de la ligne précédente. "Qu'ils brûlent tous" conviendrait bien mieux et restaure la puissance du texte abîmée par une traduction molle, en plus d'être fausse.

J'ai plus trop de place, le reste n'est pas trop faux, même si on se demande bien pourquoi "When the fear is a
Flo2602 Il y a 6 an(s) 1 mois à 15:17
5174 2 2 3 Flo2602 Je vois que la fin n'est pas passée. Je me demandais donc comment "When the fear is a jaw" pouvait devenir "Quand la peur est un sermon" ?? Personnellement je proposerais "Quand la peur serre telle une mâchoire"
Caractères restants : 1000