Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Town Called Malice» par The Jam

Town Called Malice
(Ville Appelée Méchanceté)

Better stop dreaming of the quiet life
Vaudrait mieux arrêter de rêver de la vie tranquille
Cos it's the one we'll never know
Parce que c'est celle qu'on ne connaîtra jamais
And quit running for that runaway bus
Et arrête de courir après ce bus en marche
Cos those rosy days are few
Parce que ces jours attrayants existent peu
And stop apologising for the things you've never done,
Et arrête de t'excuser pour les choses que tu n'as pas commises,
Cos time is short and life is cruel
Parce que le temps est court et la vie est cruelle
But it's up to us to change
Mais il n'appartient qu'à nous de changer
This town called Malice.
Cette ville appelée Méchanceté.

Rows and rows of disused milk floats
Des rangées et des rangées de fourgons à lait hors d'usage (1)
Stand dying in the dairy yard
Se tiennent, mourant dans les cours de laiteries
And a hundred lonely housewives clutch empty milk
Et une centaine de femmes au foyer saisissent les bouteilles
Bottles to their hearts
De lait vers leurs cœurs
Hanging out their old love letters on the line to dry
En accrochant leurs vieilles lettres d'amour sur une corde à linge
It's enough to make you stop believing when tears come
C'est suffisant pour te faire arrêter de croire quand les larmes montent
Fast and furious
Rapidement et furieusement
In a town called Malice.
Dans une ville appelée Méchanceté.

Struggle after struggle, year after year
Lutte après lutte, année après année
The atmosphere's a fine blend of ice
L'atmosphère est un fin mélange de glace
I'm almost stone cold dead
Je suis presque mort de froid
In a town called malice.
Dans une ville appelée Méchanceté.

A whole street's belief in Sunday's roast beef
La foi d'une rue entière en ce rosbeef dominical
Gets dashed against the Co-ops
Qui se précipite vers le supermarché CO. Op
To either cut down on beer or the kids new gear
Pour des promotions sur la bière ou les nouveaux jeux des enfants
It's a big decision in a town called malice.
C'est une grosse décision dans une ville appelée Méchanceté.

The ghost of a steam train echoes down my track
Le fantôme d'un train à vapeur fait écho en bas de ma voie
It's at the moment bound for nowhere
Il n'est, pour le moment, en direction de nulle part
Just going round and round
Tournant simplement autour et autour
Playground kids by creaking swings
Des aires de jeux aux balançoires qui grincent
Lost laughter in the breeze
Rire perdu dans la brise
I could go on for hours and I probably will
Je pourrais marcher pendant des heures et je le ferai sûrement
But I'd sooner put some joy back
Mais je remettrais plus tôt de la joie
In this town called malice.
Dans cette ville appelée Méchanceté.

Contenu modifié grâce au commentaire de Maurice Georges
__________
(1) en Angleterre, des fourgons à lait (généralement électriques) viennent tous les matins distribuer le lait aux maisons.

 
Publié par 5496 2 2 5 le 19 avril 2004, 10:29.
BO Billy Elliot (2000)
Chanteurs : The Jam

Voir la vidéo de «Town Called Malice»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
-allez le stade!!- Il y a 17 an(s) 3 mois à 17:30
8838 3 4 6 -allez le stade!!- si en tt cas sur le cd de la bo cette chanson c the jam ki la chante...
mé sinon ce film et ce groupe sont géniaux
Cult Hero Il y a 17 an(s) à 13:02
6096 2 3 5 Cult Hero c'est une chanson des jam pas de T-Rex
*Lilice* Il y a 15 an(s) 11 mois à 11:14
5368 2 2 5 *Lilice* Site web The Jam est mon groupe culte.
Town called malice est une trés belle chanson.
Trés bien traduite je doit le dire.
ça fait plaisir de voir que d'autres personnes sont interessé par ce groupe moi qui me pensait un peu abandonnée niveau " fan des Jam ":d
Puk Il y a 15 an(s) 2 mois à 17:25
5265 2 2 4 Puk Site web Waw... Chanson tout simplement magnifique, j'adore les paroles! <3 Surtout que The Jam est mon groupe préféré. :-\ Vive Paul Weller!!! :-D
Zombina Il y a 11 an(s) 6 mois à 04:05
5315 2 2 4 Zombina Cette chanson me fait penser à des gamins qui fume sur un trottoirs poussiéreux,aux rangée de maisons identiques en briques rouge,à Burnley,une usine désaffectée,à une émeute un soir de Décembre,au football,l'amour inconditionnel d'une ville à l'abandon.
Moni-Chan Il y a 11 an(s) 5 mois à 01:32
8681 3 3 5 Moni-Chan j'adoooore !!! et en plus ça me rappelle vraiment Fifa 2004 !! Que de nostaglie ! :-D
Maurice Georges Il y a 3 an(s) 4 mois à 20:34
1165 2 3 Maurice Georges Playground kids by creaking swings
Des gamins des cours de récré par des mouvements grinçants
Erreur là : à swing est une balançoire. Playground est aussi une aire de jeu. Donc plutot
Des gamins dans l'aire de jeu à côté de balançoires grinçantes.
J'ai un doute sur votre traduction de co. Ops par flics. Pour moi c'était une chaîne de supermarchés qui existaient en GB dans les années 80. Weller évoque pour moi ces gens qui se précipitent et s'agglutinent au supermarché pour les promotions.
Maurice Georges Il y a 3 an(s) 4 mois à 20:34
1165 2 3 Maurice Georges https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Lis te_d%27enseignes_de_la_grande_distr ibution_au_Royaume-Uni
Maurice Georges Il y a 3 an(s) 4 mois à 20:37
1165 2 3 Maurice Georges Ce qui donnerait plutôt :
Se précipitent vers le supermarché CO. Op
Pour des promotions sur la bière ou des équipements pour enfants.
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000