Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Those Sweet Words» par Norah Jones

Those Sweet Words (Ces Mots Doux)

What did you say
Que disais tu
I know I saw you saying
Je me rappelle t'avoir vu parler
But my ears won't stop ringing
Mais mes oreilles ne cesseront de sonner
Long enough to hear
Assez longtemps pour entendre
Those sweet words
Ces mots doux
What did you say
Que disais tu

End of the day
Fin de la journée
The hour hand has spun
L'aiguille de l'horloge a tourné
But before the night is done
Mais avant que la nuit soit finis
I just want to hear
Je veux juste entendre
Those sweet words
Ces mots doux
Spoken like a melody
Parlant comme une mélodie

All your love
Tout ton amour
Is a lost balloon
Est un ballon perdu
Rising up through the afternoon
Renaissant à travers l'après midi
'Til it could fit on the head of a pin
Jusqu'à ce qu'il atteigne la taille d'une tête d'épingle

Come on in
Viens par là
Did you have a hard time sleeping
As tu eu un sommeil difficile
'Cause a heavy moon was keeping you awake
Parce qu'une lourde lune te gardait éveillé
And all I know is I'm just glad to see you again
Et tout ce que je sais c'est que je suis juste contente de te revoir

See my love
Vois mon amour
Like a lost balloon
Comme un ballon perdu
Rising up through the afternoon
S'élevant a travers l'après midi
And then you appear
Et ensuite tu apparais

What did you say
Que disais tu
I know I saw you saying
Je me rappelle t'avoir vu parler
But my ears won't stop ringing
Mais mes oreilles ne cesseront de résonner
Long enough to hear
Assez longtemps pour entendre
Those sweet words
Ces mots doux
And your simple melody
Et ta mélodie simple

I just want to hear
Je veux juste entendre
Those sweet words
Ces mots doux
Spoken like a melody
Parlant comme une mélodie
I just wanna hear
Je veux juste entendre
Those sweet words
Ces mots doux

 
Publié par 6901 2 4 6 le 28 avril 2004 à 18h19.
Feels Like Home (2004)
Chanteurs : Norah Jones

Voir la vidéo de «Those Sweet Words»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

alisonkrauss89 Il y a 20 an(s) 2 mois à 18:22
6901 2 4 6 alisonkrauss89 Site web Voila voila !!!!!! ma derniere traduction en date !!!! J'espere qu'elle va vous plaire.....
Wild Rose Il y a 20 an(s) 1 mois à 20:26
19050 4 4 7 Wild Rose ouais elle est bien ta traduc! super belle chanson!!! parfaite comme toujours :-D
Love lee ryan voice! Il y a 20 an(s) à 16:03
5287 2 2 4 Love lee ryan voice! Site web la traduction exacte de "what did you say?" est "que disais-tu?"
la traduction de la deuxième phrase est erronée, c'est: Je sais(dans le sens "je me rappelle")que je t'ai vu en train de chanter", car malheureusement la version anglaise est ici aussi erronée, c'est: "I know I saw you singing"
Ensuite, ce n'est pas "and now the day" mais "end of the day", soit: "fin de journée". Ajouté à cela, ce n'est pas "l'heure proche est passée", absolument pas, mais "l'aiguille de l'horloge a tourné"
Ajouté à cela, ce n'est pas "renaissant", mais "s'élevant" qui est la traduction exacte de "rising up", en plus de cela, il s'agit d'un ballon qui s'envole, donc il est évidant que ce n'est pas "renaissant".
Ensuite, "avant qu'il puisse s'adapter sur la tête d'une épingle", cette traduction est exacte, mais c'est du mot à mot, car en français, un ballon...
alisonkrauss89 Il y a 19 an(s) 11 mois à 16:09
6901 2 4 6 alisonkrauss89 Site web merci pour l'aide avec la traduction !!!!!! mais tu sais tu n'etais pas obligé de faire une remarque.... tu peux passer tout simplement par corriger cette traduction... comme ca je pourrais le voir plus vite...... enfin bon, merci quand meme :-D
diabolikAHHH Il y a 19 an(s) 6 mois à 19:43
6021 2 3 6 diabolikAHHH Site web jm poooooo du tt le clip je le trouve a la limite du ridicule!!! même si la song reste super!
Caractères restants : 1000