Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Il Ragazzo Della Via Gluck» par Adriano Celentano

Il Ragazzo Della Via Gluck (Le Gars De La Rue Gluck)

Questa è la storia
Ceci est l'histoire
Di uno di noi,
D'un gars comme vous et moi,
Anche lui nato per caso in via Gluck,
Lui aussi naît par hasard dans la rue Gluck,
In una casa, fuori città,
Dans une maison, loin de la ville,
Gente tranquilla, che lavorava.
Quelqu'un de tranquille, qui travaillait.
Là dove c'era l'erba ora c'è
Là où il y avait de l'herbe à présent il y a
Una città,
Une ville,
E quella casa
Et cette maison
In mezzo al verde ormai,
Alors au milieu de la verdure
Dove sarà ?
Où sera-t-elle ?

Questo ragazzo della via Gluck,
Ce gars de la rue Gluck,
Si divertiva a giocare con me,
S'amusait en jouant avec moi,
Ma un giorno disse,
Mais un jour il dit,
Vado in città,
Je vais en ville,
E lo diceva mentre piangeva,
Et il le disait alors qu'il pleurait,
Io gli domando amico,
Moi je lui demande mon ami,
Non sei contento ?
Tu n'es pas content ?
Vai finalmente a stare in città.
Tu vas finalement t'installer en ville.
Là troverai le cose che non hai avuto qui,
Là-bas tu trouveras les choses que tu n'as pas eu ici,
Potrai lavarti in casa senza andar
Tu pourras te laver chez toi sans aller
Giù nel cortile !
En bas dans la cour !

Mio caro amico, disse,
Mon cher ami, il dit,
Qui sono nato,
Ici je suis né,
In questa strada
Dans cette rue
Ora lascio il mio cuore.
Maintenant je laisse mon cœur.
Ma come fai a non capire,
Mais comment fais-tu pour ne pas comprendre,
È una fortuna, per voi che restate
C'est une chance, pour vous qui restez
A piedi nudi a giocare nei prati,
Les pieds nus à jouer dans les prés,
Mentre là in centro io respiro il cemento.
Pendant que là-bas dans le centre moi je respire le ciment.
Ma verrà un giorno che ritornerò
Mais viendra le jour où je reviendrai
Ancora qui
De nouveau ici
E sentirò l'amico treno
Et j'entendrai mon ami le train
Che fischia così,
Qui siffle ainsi,
Wa wa !
Wa wa !

Passano gli anni,
Passent les années,
Ma otto son lunghi,
Mais huit ans c'est long,
Però quel ragazzo ne ha fatta di strada,
Cependant ce gars en a fait du chemin,
Ma non si scorda la sua prima casa,
Mais il n'oublie pas sa première maison,
Ora coi soldi lui può comperarla
Maintenant avec l'argent il peut l'acheter
Torna e non trova gli amici che aveva,
Il rentre et ne trouve plus les amis qu'il avait,
Solo case su case,
Juste des maisons sur des maisons,
Catrame e cemento.
Goudron et ciment.
Là dove c'era l'erba ora c'è
Là où il y avait de l'herbe à présent il y a
Una città,
Une ville,
E quella casa
Et cette maison
In mezzo al verde ormai
Alors au milieu de la verdure
Dove sarà ?
Où sera-t-elle ?

Ehi, Ehi,
Ehi, Ehi,
La la la... la la la la la...
La la la... la la la la la...

Eh no,
Eh non,
Non so, non so perché,
Je ne sais pas, je ne sais pas pourquoi,
Perché continuano
Pourquoi ils continuent
A costruire, le case
A construire, les maisons
E non lasciano l'erba
Et ils ne laissent pas l'herbe
Non lasciano l'erba
Ils ne laissent pas l'herbe
Non lasciano l'erba
Ils ne laissent pas l'herbe
Non lasciano l'erba
Ils ne laissent pas l'herbe
Eh no,
Eh non,
Se andiamo avanti così, chissà
Si on continue comme ça, qui sait
Come si farà,
Comment on fera,
Chissà...
Qui sait...

 
Publié par 17047 3 4 7 le 11 mai 2004 à 14h53.
Il Ragazzo Della Via Gluck (1966)
Chanteurs : Adriano Celentano

Voir la vidéo de «Il Ragazzo Della Via Gluck»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Flucio Il y a 18 an(s) 9 mois à 00:39
5291 2 2 4 Flucio Quel tube ! Surment la plus connue de tout le répertoire gigantesque de Adriano.
Mais aussi la plus belle (sans oublier Acque e Sale, en duo avec Mina, encore mieux ! 8-D ), très rythmée, mais si difficile à chanter :-D .

J'adore 8-D (et je te la dédie... toi qui ne lira jamais cette remarque :-( :'-( )
Alessandro Il y a 18 an(s) 8 mois à 22:54
5293 2 2 4 Alessandro Site web Pas mal la chanson. Dommage, il manque d'émotions dans les accords, sinon les paroles sont magnifiques.
Alessandro Il y a 18 an(s) 2 mois à 10:19
5293 2 2 4 Alessandro Site web Enfin... Je change mon avis, à force de l'avoir écouté, les trois premières de la chanson avec l'arrivé du violon et de la batterie m'ont completement boulversé ! C'est à peine si j'ai pleuré ! Ca m'arrive rarement en plus en musiques... Un grand tube, franchement une grande oeuvre.
Cocci98361 Il y a 17 an(s) 8 mois à 20:21
5214 2 2 3 Cocci98361 dans l'ensemble c'est plutot bien traduit, mais il y as beaucoup d'erreur quand meme !!! >:-)
Caractères restants : 1000