Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Sailing To Philadelphia (feat. James Taylor)» par Mark Knopfler

Sailing To Philadelphia (feat. James Taylor) (En Naviguant Vers Philadelphie)

I'm Jeremiah Dixon
Je m'appelle Jeremy Dixon
I am a Geordie boy
Je suis un garçon de Geordie
A glass of wine with you, Sir
Je prendrais bien un verre de vin avec vous, Monsieur
And the ladies I'll enjoy
Avec les dames que j'apprécierai
All Durham and Northumberland
Tous les Durham et Northumberland
Is measured up by my own hand.
Est mesuré vers le haut par ma propre main.
It was my fate from birth
C'était mon destin de naissance
To make my mark upon the earth...
Pour faire ma marque sur la terre...

He calls me Charlie Mason
Il m'appelle Charlie Mason
A Stargazer am I.
Je suis un rêveur
It seems that I was born
Il semble que je suis né
To chart the evening sky
Pour dresser une carte du ciel en soirée
They'd cut me out for baking bread
Ils me découperaient pour le pain au four
But I had other dreams instead
Mais j'ai eu d'autres rêves à la place
This baker's boy from the west country
Ce garçon de boulanger du pays occidental
Would join the Royal Society...
Joindrait la société royale...

[Chorus] :
[Refrain] :
We are sailing to Philadelphia
Nous naviguons vers Philadelphie
A world away from the coaly Tyne
Un monde loin de la Tyne houilleuse
Sailing to Philadelphia
En naviguant vers Philadelphie
To draw the line
Pour tracer la ligne
The Mason-Dixon line
La Mason-Dixon ligne

Now you're a good surveyor, Dixon
Maintenant tu es un bon arpenteur, Dixon
But I swear you'll make me mad
Mais je jure que tu me rendras fou
The West will kill us both
L'Ouest nous tuera tous les deux
You, gullible Geordie lad
Toi, jeune homme crédule de Geordie
You talk of liberty
Tu parles de liberté
How can America be free ?
Comment l'Amérique peut être libre ?
A Geordie and a baker's boy
Un garçon de Geordie et un garçon de boulanger
In the forest of the Iroquois...
Dans la forêt de l'Iroquois...

Now hold your head up, Mason
Maintenant, garde la tête haute, Mason
See America lies there
Regarde les mensonges de l'Amérique, là
The morning tide has raised
La marée du matin a augmenté
The capes of Delaware
Les caps du Delaware
Come up and feel the sun
Monte et sens le soleil
A new morning is begun
Un nouveau matin est commencé
Another day will make it clear…
Un autre jour expliquera…
Why your stars should guide us here...
Pourquoi tes étoiles devraient nous guider ici...

[Chorus]
[Refrain]

 
Publié par 13933 4 4 6 le 23 mai 2004 à 10h53.
Sailing To Philadelphia (2000)
Chanteurs : Mark Knopfler

Voir la vidéo de «Sailing To Philadelphia (feat. James Taylor)»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
Supermint Il y a 19 an(s) 11 mois à 11:27
13933 4 4 6 Supermint Merci ! personnellement, c'est celle-ci que je préfère comme chanson...
mais, encore une fois, toutes sont bien sur cet album !!! 8-D
Shweeep Il y a 19 an(s) 11 mois à 11:32
8541 3 3 6 Shweeep jsute une ptite remarque au niveau de la traduction : "is measured up by my own hand" veut pluto dire "est à la hauteur de ma propre main"
[Vikings Of mexico] Il y a 19 an(s) 11 mois à 21:05
5993 2 3 6 [Vikings Of mexico] oui c clr ! je suis en train dajouter i'm the fool mai jai pas mal de doute sur la traduction i a des truc ke je compren pa tro dc si vs pourrez maider svp ! merci :-D
Supermint Il y a 19 an(s) 9 mois à 21:24
13933 4 4 6 Supermint La Radio Nostalgie diffusera, le 2 et 3 octobre 2004, un week-end spécial Mark Knopfler. Des interviews, des rétrospectives...
Notez-le !
Emeu29 Il y a 18 an(s) 8 mois à 23:08
5271 2 2 4 Emeu29 Site web http://geography.about.com/library/ weekly/aa041999.htm
En voila une adresse qui permettra à beaucoup de mieux comprendre cette chanson et de revoir un peu la traduction. Ici stargazer est un astronome et non un rêveur, un geordie est un habitant des alentours de Newcastle et "america lies there" est plutôt à prendre au sens de "l'amérique s'étend ici" que dans sa signification de mensonge. Par contre, "measured up by my own hand" est très juste, contrairement à ce qu'en pense "unwholesome", à mon sens. Dixon etait un topographe réputé.
:-D Merci quand même pour cette traduction qui permet à tout un chacun de profiter des textes du grand Mark :-D
Mplus64 Il y a 18 an(s) 7 mois à 11:11
5270 2 2 4 Mplus64 Merci pour la trad elle est vraiment superbe..... :-) et mark aussi est un super chanteur est surtou le meilleur guitariste
AC/DC Il y a 18 an(s) 5 mois à 14:05
5927 2 3 5 AC/DC THE meilleur guitarist :-\ :-\
°*Mörgane*° Il y a 18 an(s) 5 mois à 18:01
5506 2 2 6 °*Mörgane*° <3 <3 chanson parfaite :-D :-D que quelqu'un de parfait m'a fait découvrir <3 <3
whymper Il y a 17 an(s) 8 mois à 23:12
5217 2 2 3 whymper bonjou! Je voudrais faire une remarque sur "is measured by my own hand".
Enf fait je suis un "surveyor", qui est bien un topographe. Parcontre is measured up veux tt simplement dire mesurer. le "up" n'est pas sinificatif en français.
Sinon très belle chanson et merveilleux groupe! :-D
à bientôt
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000